"permission de" - Translation from French to Arabic

    • إذن من
        
    • ترخيص من
        
    • الإذن من
        
    • أطلب الإذن
        
    • الأذن
        
    • تصريح من
        
    • إذناً
        
    • عذرا
        
    • القانونية رخصةً لاستحداث
        
    • والإذن
        
    • الإذن بأن
        
    • الإذن في
        
    • الإذن لكي
        
    • الإذن لي
        
    • الترخيص لي
        
    La loi sur le statut personnel chiite précise également en complément qu'elle est en mesure de les dépenser à sa guise sans la permission de son mari. UN وينص قانون الأحوال الشخصية الشيعي أيضاً على أن دخل الزوجة يخصها بحيث يمكنها إنفاق المال بأي شكل تريده دون إذن من زوجها.
    Il relève avec préoccupation que les femmes ont besoin de demander la permission de leur mari pour avoir accès à des contraceptifs et à des services de planification familiale. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن النساء يحتجن إلى إذن من أزواجهن للحصول على موانع الحمل وخدمات تنظيم الأسرة.
    Les Koweïtiennes qui sont mariées n'ont pas besoin de la permission de leur mari pour travailler, ester en justice ou administrer leurs propres biens. UN وذكرت أن المرأة المتزوجة في الكويت لا تحتاج إلى إذن من زوجها لكي تعمل أو تقيم دعوى أمام المحكمة أو تدير أموالها الخاصة.
    Les informations et les services ayant trait à la planification familiale sont disponibles pour toutes les femmes, bien entendu, sans la permission de quiconque. UN والمعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة متاحة بالطبع لكل امرأة دون ترخيص من أحد.
    Le Rwanda n'a jamais demandé au Gouvernement ougandais la permission de traverser le territoire ougandais pour entrer en République démocratique du Congo. UN ولم تطلب رواندا قط الإذن من الحكومة الأوغندية بعبور الأراضي الأوغندية للدخول إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Demande permission de se rendre à pied au site numéro 2. A vous. Open Subtitles أطلب الإذن بالتحرك إلى موقع التحطم الثاني مشياً على الأقدام، انتهى
    Le roi Antoine de Navarre a requis la permission de venir à la cour. Open Subtitles أنتوان ملك نافار يطلب الأذن بدخول القصر.
    Il relève avec préoccupation que les femmes ont besoin de demander la permission de leur mari pour avoir accès à des contraceptifs et à des services de planification familiale. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن النساء يحتجن إلى إذن من أزواجهن للحصول على موانع الحمل وخدمات تنظيم الأسرة.
    Qui plus est, les organisations non gouvernementales et les médias internationaux ne peuvent pas y entrer sans la permission de l'Algérie. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن للمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام الدولية الدخول دون إذن من الجزائر.
    En outre, elles n'ont peut-être pas la permission de leur mari de participer à de telles activités ou n'ont simplement pas le temps. UN وعلاوة على ذلك، قد لا يحصلن على إذن من زوجهن للاشتراك في تلك الأنشطة أو ببساطة ليس لديهن الوقت الكافي.
    Lorsque les époux sont d'accord pour en appeler à un tribunal civil, la permission de la charia n'est pas requise. UN وإذا وافق الزوج والزوجة على اللجوء إلى المحكمة المدنية، فلا يطلب منهما الحصول على إذن من محكمة الشريعة.
    Il a relevé avec préoccupation que les femmes devaient demander la permission de leur mari pour avoir accès à des contraceptifs et à des services de planification familiale. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها لحاجة النساء إلى إذن من أزواجهن للحصول على وسائل منع الحمل وخدمات تنظيم الأسرة.
    Les femmes pourront aussi auditionner, avec la permission de leur mari, père et prêtre par écrit. Open Subtitles مع إذن من زوجها أو الأب أو الراعى مكتوب بخط اليد
    Non, y en a pas un qui va aux toilettes sans la permission de Chernov. Open Subtitles ومن بين هؤلاء ذاهب ولكن ليس حتى أنبوب دون الحصول على إذن من تشيرنوف.
    Cette population est actuellement emprisonnée entre le mur et les frontières israéliennes et ne peut quitter cette zone sans la permission de l'armée israélienne. UN وهؤلاء السكان محتجزون بين الحائط والحدود الإسرائيلية ولا يمكن لهم السفر خارج مناطقهم بدون ترخيص من الجيش الإسرائيلي.
    Il en va de même concernant l'obligation où sont les femmes d'avoir la permission de leur mari pour faire acte de candidature en politique. UN ويسرى الأمر نفسه على شرط حصول المرأة على الإذن من زوجها للترشيح لمنصب سياسي.
    permission de prolonger également. permission de prolonger également. Open Subtitles أطلب الإذن بالسماح لى بالإشتراك أيضاً بالمَهمة سيدى
    Ceci donne au ministère des services correctionnelles la permission de fournir les coordonnées de votre famille. Open Subtitles هذه يعطي ادارة الإصلاحية الأذن في البحث في إيجاد مكان عائلتك
    Le 25 février 2014, une manifestation a été organisée devant l'ambassade avec la permission de la police. UN وفي 25 شباط/فبراير 2014، نظمت مظاهرة خارج مباني السفارة دون الحصول على تصريح من الشرطة.
    Mais, vous voyez, le problème est, ça fait partie des terres royales, et je ne crois pas vous avoir donné la permission de vous marier ici. Open Subtitles هذه المروج جزء مِنْ الأراضي الملكيّة ولا أذكر أنّي منحتكم إذناً لإقامة زفاف هنا
    Avec la permission de l'Assemblée, j'en donnerai la liste. UN واستميح الجمعية عذرا لقراءتي القائمة.
    Cette immunité ne devrait cependant pas être considérée comme constituant la permission de recourir à des pratiques qui ne sont pas conformes aux principes d'un emploi socialement responsable et aux valeurs des Nations Unies en général. UN ومع ذلك، ينبغي عدم اعتبار الحصانة من الإجراءات القانونية رخصةً لاستحداث ممارسات توظيف لا تتمشى مع مبادئ التوظيف المسؤول اجتماعياً وقيم الأمم المتحدة بصورة عامة.
    Les deux parents doivent se mettre d'accord sur le titre de voyage de l'enfant et lui donner la permission de voyager. UN ولكل من الزوجين أن يعلنا موافقتهما بالنسبة لوثيقة سفر الطفل والإذن بالسفر.
    OK, je comprends que tu es frustré et je te donne la permission de rendre ta colère physique avec ce qui t'entoure. Open Subtitles حسناً، أنا أفهم أنتَ محبط و أعطيكَ الإذن بأن تجعل غضبكَ جسدي مناسباً لهذه البيئه
    permission de te déshabiller ? Open Subtitles الإذن في أن أنزع عنكِ ملابسكِ؟
    permission de l'enfermée dans une pièce? Open Subtitles أطلب الإذن لكي احبسها في غرفة بعيدة
    permission de parler ? Open Subtitles الإذن لي بالتحدّث؟
    Je vous demande humblement la permission de fouiller votre territoire, pour le vampire de ma zone qui a disparu. Open Subtitles أطلب متواضعاً الترخيص لي ،بالنبش في نطاقكم عن مصاص دماء مفقود من منطقتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more