Article 237 Incitation à la perpétration d'actes délictueux | UN | المادة 237: التحريض على ارتكاب أفعال تستوجب العقوبة |
Aussi, la propagande haineuse, lors de la perpétration de toute infraction, est un facteur aggravant aux fins de la détermination de la peine. | UN | كما أن الحض على الكراهية أثناء ارتكاب أي جريمة يُعدّ عاملاً من العوامل المشددة للعقوبة لأغراض إصدار الأحكام. |
Leurs reportages ont contribué à la perpétration de nombreux crimes et atrocités. | UN | كما أن هذه السياسة اﻹعلامية تسهم في ارتكاب الكثير من الجرائم واﻷعمال البشعة. |
Article 31. Ne peuvent être réprimées que les infractions tombant sous le coup d'une loi antérieure à leur perpétration et qui les vise expressément. | UN | المادة 31: لا يعاقب إلا على الأفعال التي يعاقب قانون سابق على ارتكابها وينطبق تماما على الفعل المجرَّم. |
Il n'est pas surprenant que ce phénomène ait conduit directement à la perpétration d'horribles atrocités sur les champs de bataille et dans l'ensemble du territoire. | UN | ولم يكن مما يثير الدهشة أن تفضي هذه الظاهرة بشكل مباشر إلى ارتكاب فظائع مخيفة في ساحات القتال في جميع أنحاء المنطقة. |
:: Commettre des crimes violents ou organisés ou faciliter la perpétration de tels crimes; | UN | :: ارتكاب جرائم عنيفة أو منظّمة، أو تيسير ارتكاب مثل هذه الجرائم؛ |
Les lois en question visent tous actes menant jusqu'à la perpétration de l'infraction primaire à Singapour, même si ces actes ont été commis à l'étranger. | UN | وتشمل تلك القوانين جميع الأفعال التي تقود إلى ارتكاب جرم أصلي في سنغافورة، حتى ولو ارتكبت تلك الأفعال في الخارج. |
Il peut accéder aux lieux dans lesquels la perpétration des faits a été dénoncée. | UN | يجوز لأمين المظالم الوصول إلى الأماكن التي أُبلغ عن ارتكاب الأعمال آنفة الذكر فيها. |
Plus de 16 années se sont écoulées depuis la perpétration de ces crimes épouvantables pour lesquels certains accusés sont toujours en fuite. | UN | وقد انقضى ما يزيد عن 16 عاما منذ ارتكاب الجرائم الشنيعة التي أُدين بارتكابها عــدة أشخاص لا يزالون طلقــاء. |
Le complice se définit comme toute personne physique qui apporte intentionnellement son aide, y compris en nature et en espèces, en vue de la perpétration d'une infraction. | UN | ويعرَّف الشريك بأنه شخص طبيعي يقدم المساعدة بشكل مقصود، بما في ذلك المساعدة المالية أو التبرعات، من أجل ارتكاب جريمة. |
Non seulement le lieutenant Toumba n'a rien fait pour empêcher la perpétration de ces crimes, mais il a même directement participé à leur exécution. | UN | ولم يكتف الملازم الأول تومبا بعدم اتخاذ أي إجراء لمنع ارتكاب هذه الجرائم فحسب، بل إنه شارك مباشرة في تنفيذها. |
La responsabilité en cas de perpétration d'un acte terroriste est établie dans l'article 205 du code pénal. | UN | وتحدد المادة 205 من القانون الجنائي المسؤولية عن ارتكاب فعل إرهابي. |
La perpétration de ces actes a, malheureusement, porté atteinte à l'image des Nations Unies comme défenseur des droits de l'homme. | UN | ومما يؤسف له أن ارتكاب هذه الأفعال أضر بصورة الأمم المتحدة بوصفها جهة تروج لحقوق الإنسان وتدافع عنها. |
:: L'article 5 érige en infraction la prestation de services en vue de la perpétration d'actes de terrorisme; | UN | :: المادة 5: تجرم تقديم خدمات من أجل ارتكاب أعمال إرهابية؛ |
:: L'article 9 érige en infractions la recherche et la fourniture d'un appui à des groupes terroristes en vue de la perpétration d'actes de terrorisme; et | UN | :: المادة 9: تجرم التماس وتقديم الدعم لجماعات إرهابية من أجل ارتكاب أعمال إرهابية؛ |
Point n'est besoin qu'il y ait eu tentative d'infraction ou perpétration. | UN | وليس ثمة حاجة إلى محاولة ارتكاب الجريمة أو ارتكابها. |
Dans son rapport, le Groupe de travail s'est prononcé en faveur de l'idée de donner au tribunal compétence à raison des crimes perpétrés avant son institution toutes les fois que les crimes auraient un caractère international reconnu dans les traités en vigueur au moment de leur perpétration. | UN | وقد أيد الفريق العامل في تقريره اختصاص المحكمة بالجرائم المرتكبة قبل تأسيسها بوصفها هيئة مختصة معترف بها ما دامت هذه الجرائم جرائم دولية منصوص عليها في المعاهدات السارية وقت ارتكابها. |
La question est d’autant plus difficile à résoudre en cas de concours de plusieurs États à la perpétration du fait illicite. | UN | والمسألة أصعب حلا في حالة اشتراك عدة دول في اقتراف الفعل غير المشروع. |
Ce projet prévoit des peines contre toutes les personnes impliquées dans le financement, la planification, la préparation ou la perpétration d'actes de terrorisme. | UN | ومن المتوقع أن ينص القانون الجديد على معاقبة كل شخص يشترك في تمويل أعمال إرهابية أو الإعداد لها أو اقترافها. |
Ladite peine est aussi une mesure visant à empêcher la perpétration du crime par crainte de la sanction et son application vise donc à préserver la vie. | UN | وكذلك تعمل العقوبة كإجراء وقائي مانع لارتكاب الجريمة ابتداءً خوفاً من العقوبة وبالتالي ففي تطبيقها حفاظ على الحياة. |
Aux termes de l'article 10 du Règlement d'application des résolutions des Nations Unies sur la République populaire démocratique de Corée, il est interdit à toute personne au Canada et à tout Canadien de faire quoi que ce soit qui occasionne, facilite ou favorise la perpétration de tout acte interdit par les articles 5,6, 6.2 et 7. | UN | وعملا بالمادة 10 من الأنظمة المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يمنع على جميع المواطنين الكنديين وجميع الأشخاص في كندا القيام بأي فعل يتسبب بأي فعل محظور بموجب المواد 5 و 6 و 6-2 و7 من الأنظمة المذكورة أو يساعد في القيام به أو يشجع عليه، أو يراد به ذلك. |
De plus, conformément à l'article 10 du Règlement d'application de la résolution des Nations Unies sur la République populaire démocratique de Corée, il est interdit à toute personne au Canada et à tout Canadien à l'étranger de faire sciemment quoi que ce soit qui occasionne, facilite ou favorise la perpétration de tout acte interdit par l'article 9. | UN | وفضلا عن ذلك، يحظر، بموجب الفرع 10 من اللوائح التنظيمية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، على جميع الأشخاص المقيمين في كندا وجميع المواطنين المقيمين في الخارج، ممارسة أية تصرفات من شأنها أن تتسبب في أي نشاط أو أمر محظورين بموجب الفرع 9 أو المساعدة على القيام بهما، أو التشجيع على ذلك، كما يحظر عليهم القيام بأية تصرفات يكون القصد من ورائها التسبب في إحداث ذلك أو المساعدة عليه، أو تشجيعه. |
Conformément à l'article 140, quiconque encourage ou incite publiquement à commettre un acte criminel, ou prête son aide pour le perpétrer ou se rend complice de cette perpétration, sera passible d'une amende ou d'une peine de détention ou d'emprisonnement d'une durée de maximum huit ans. | UN | ووفقا للبند 140، كل شخص يحث أو يحرض علنا على ارتكاب عمل إجرامي، أو يقدم المساعدة ويحرض على إتيان ذلك العمل، يعاقب بأداء غرامات أو بالحبس أو السجن لمدة لا تتعدى ثماني سنوات. |
4. Entre États Parties, lesdites infractions sont considérées aux fins d=extradition comme ayant été commises non seulement au lieu de leur perpétration, mais aussi sur le territoire placé sous la juridiction des États tenus d=établir leur compétence en vertu de l=article 4. | UN | 4 - تعامل هذه الجرائم، لأغراض تسليم الدول الأطراف للمجرمين بعضها لبعض، كما لو أنها ارتكبت لا في المكان الذي حدثت فيه بل في أقاليم الدول المطلوب منها إقامة ولايتها القضائية وفقاً للمادة 4. |
Par ailleurs, l'article 9 du Règlement interdit à toute personne au Canada et à tout Canadien à l'étranger de faire sciemment quoi que ce soit qui occasionne, facilite ou favorise la perpétration de tout acte interdit par l'article 7, ou qui vise à le faire. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحظر المادة 9 من اللائحة على جميع الأشخاص في كندا وجميع الكنديين خارجها القيام بأي عمل يتسبب في أي فعل أو شيء محظور بموجب المادة 7 أو يساعد عليه أو يشجعه، أو بأي عمل يكون المقصود منه التسبب في ذلك الفعل أو الشيء المحظور أو المساعدة عليه أو تشجيعه. |
3.1 Veiller à ce que toutes personnes qui participent au financement, à l'organisation, à la préparation ou à la perpétration d'actes de terrorisme ou qui y apportent un appui soient traduites en justice; | UN | 3-1 كفالة تقديم أي شخص يشارك في تمويل أعمال إرهابية أو تدبيرها أو الإعداد لها أو ارتكابها أو دعمها إلى العدالة. |
L'initiative visant la réforme du droit pénal mexicain, à laquelle la question 1.1 de ce questionnaire fait référence, a toutefois été prise. Cette réforme cherche à incorporer dans notre législation interne les engagements internationaux relatifs à l'interdiction du financement, de la planification, du soutien et de la perpétration d'actes terroristes. | UN | وتسعى المبادرة المتخذة حاليا لإصلاح القانون الجنائي المكسيكي، كما هو مبيّن في الجواب على السؤال 1-1 من هذه الوثيقة، إلى إدماج التعهدات الدولية المتعلقة بحظر تمويل الأعمال الإرهابية والتخطيط لها وتسهيلها وارتكابها في تشريعاتنا الداخلية. |
De plus, conformément à l'article 10 du Règlement sur l'Iran, il est interdit à toutes les personnes au Canada et à tous les Canadiens à l'étranger de faire quoi que ce soit qui occasionne, facilite ou favorise la perpétration de tout acte interdit par l'article 9 ou qui vise à le faire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عملا بالمادة 10 من النظام المتعلق بإيران، يُحظر على جميع الأشخاص الموجودين في كندا وعلى جميع الكنديين الموجودين في الخارج القيام بأي عمل يتسبب في أي فعل أو شيء محظور بموجب المادة 9 أو يساعد عليه أو مقصود للتسبب فيه أو المساعدة عليه أو تشجيعه. |