"personnel dont" - Translation from French to Arabic

    • الموظفين الذين
        
    • الموظفون المعينون
        
    • موظفين لمساعدة
        
    • الموظفين الذي
        
    • الموظفون المذكورون
        
    • حدود الملاك
        
    Environ 45 % des membres du personnel dont le Groupe a confirmé les décisions contestées n'ont pas saisi le Tribunal du contentieux administratif. UN ولم يرفع ما يقرب من 45 في المائة من الموظفين الذين أيدت الوحدة القرارات التي نازعوا عليها دعاوى أمام محكمة المنازعات.
    Il pourra aussi proroger la durée de l'engagement de membres du personnel dont le service est limité à une affectation à une mission. UN وتكون لها أيضا سلطة تمديد عقود الموظفين الذين تكون خدمتهم محدودة بمدة البعثة.
    Il est donc nécessaire d'identifier les directeurs, le personnel dont la signature est acceptée, la nature du commerce et la route qu'il suit. UN ولذلك يتعين أن يحدد في التعليمات أسماء الموظفين الذين لهم حق التوقيع ونوع النشاط التجاري ومساره.
    personnel dont le recrutement est soumis au système des fourchettes UN باء - الموظفون المعينون بموجب نظام النطاقات المستصوبة
    b) De continuer à fournir au Comité spécial le personnel dont il pourra avoir besoin pour accomplir ses tâches; UN " (ب) أن يواصل توفير ما يلزم من موظفين لمساعدة اللجنة الخاصة في أداء مهامها؛
    25. Des dépenses de personnel seraient encourues au titre du Secrétaire général de l'Autorité et du personnel dont celle-ci pourrait avoir besoin. UN ٢٥ - ستنشأ تكاليف موظفين فيما يتعلق باﻷمين العام للسلطة وجهاز الموظفين الذي قد تتطلبه السلطة.
    Il mettra un terme à l'engagement des membres du personnel dont le travail laisse systématiquement à désirer et récompensera les services éminents. UN وسوف يقوم بعزل الموظفين الذين يكون أداؤهم باستمرار دون المستوى في الوقت الذي يكافئ فيه اﻹنجاز المتميز.
    Des efforts spéciaux sont faits pour redéployer le personnel dont les postes ont été supprimés. UN وتبذل الشعبة جهودا خاصة لاستيعاب الموظفين الذين ألغيت وظائفهم.
    À notre avis, le fait d'exiger la maîtrise de deux des six langues officielles reviendrait à excessivement désavantager le personnel dont la langue maternelle n'est pas une de ces langues. UN ونرى أن اتقان لغتين من اللغات الرسمية الست فيه تمييز بالغ ضد الموظفين الذين لا تكون لغتهم اﻷصلية إحدى هـــذه اللغات.
    Les membres du personnel dont la culture n'est pas associée à ces langues ne devraient pas être pénalisés ni faire l'objet de discrimination. UN وأن الموظفين الذين ينتمون إلى هذه الثقافات لا يجب أن يظلموا ويتعرضوا للتمييز بدون موجب.
    Nul n'est mieux placé que les directeurs de programme pour déterminer le type de personnel dont ils ont besoin pour atteindre leurs objectifs. UN ولا يوجد من يشغل موقعاً أفضل من مديري البرامج لتحديد نوع الموظفين الذين يحتاجون إليهم لتحقيق أهدافهم في الأداء.
    Nul n'est mieux placé que les directeurs de programme pour déterminer le type de personnel dont ils ont besoin pour atteindre leurs objectifs. UN ولا يوجد من يشغل موقعا أفضل من مديري البرامج لتحديد نوع الموظفين الذين يحتاجون إليهم لتحقيق أهدافهم في الأداء.
    Les catégories de personnel dont les membres sont assimilés à des experts en mission sont généralement spécifiées dans l'accord sur le statut des forces ou le statut de la mission. UN وغالباً ما تُحدَّد فئات الموظفين الذين يُعتبرون خبراء مكلفين بمهام بموجب اتفاقات مركز القوات أو مركز البعثة.
    Du fait de l’amélioration appréciable enregistrée au niveau du recrutement du personnel, dont l’effectif s’élève à 138 pour 1998, le pourcentage de postes vacants a été ramené de 29 à 19 % à la fin de l’année. UN وبفضل التحسن الملحوظ في تعيين الموظفين الذين بلغ عددهم ١٣٨ موظفا في عام ١٩٩٨، انخفض معدل الشغور في نهاية السنة من ٢٩ في المائة إلى ١٩ في المائة.
    iii) Le HautCommissariat est prié instamment d'assurer de meilleures conditions de travail et une plus grande stabilité contractuelle aux membres du personnel dont le poste n'est pas inscrit au budget ordinaire, y compris le personnel de terrain recruté localement. UN `3` يحث المشاركون المفوضية على تأمين أوضاع عمل أفضل وترتيبات تعاقدية أكثر استقراراً للموظفين غير المعينين في وظائف دائمة، بمن فيهم الموظفون المعينون محلياً في الميدان.
    personnel dont le recrutement est soumis au système des fourchettes souhaitables UN بـــاء - الموظفون المعينون بموجب نظام النطاقات المستصوبة
    B. personnel dont le recrutement est soumis au système des fourchettes souhaitables UN الموظفون المعينون في إطار نظام النطاقات المستصوبة جيم -
    b) De continuer à fournir au Comité spécial le personnel dont il pourra avoir besoin pour accomplir ses tâches; UN (ب) أن يواصل توفير ما يلزم من موظفين لمساعدة اللجنة الخاصة في أداء مهامها؛
    b) De continuer à fournir au Comité spécial le personnel dont il pourra avoir besoin pour accomplir ses tâches ; UN (ب) أن يواصل توفير ما يلزم من موظفين لمساعدة اللجنة الخاصة في أداء مهامها؛
    b) De continuer à fournir au Comité spécial le personnel dont il pourra avoir besoin pour accomplir ses tâches; UN (ب) أن يواصل توفير ما يلزم من موظفين لمساعدة اللجنة الخاصة في أداء مهامها؛
    56. Des dépenses de personnel seraient encourues au titre du Secrétaire général de l'Autorité et du personnel dont celle-ci pourrait avoir besoin. UN ٥٦ - ستنشأ تكاليف موظفين فيما يتعلق باﻷمين العام للسلطة وجهاز الموظفين الذي قد تتطلبه السلطة.
    :: L'article 9 dispose que le personnel dont il est fait mention dans le plan de sécurité soit être dûment habilité en matière de sécurité. UN :: اللائحة 9 تقتضي أن يكون الموظفون المذكورون في الخطة الأمنية قد تم تمحيصهم من حيث الأمن.
    Estimant que les fonctions qui seraient attachées aux deux postes proposés pourraient être assumées par le personnel dont dispose déjà le Groupe, le Comité consultatif se prononce contre leur création. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المهام المتوخاة لهاتين الوظيفتين يمكن القيام بها في حدود الملاك الوظيفي الحالي للوحدة، وتوصي لذلك بعدم الموافقة على إنشائهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more