Frais de voyage du personnel en mission (50 000 dollars). | UN | سفر الموظفين في مهام رسمية: 000 50 دولار. |
Frais de voyage du personnel en mission (119 200 dollars). | UN | سفر الموظفين في مهام رسمية: 200 192 دولار. |
Le problème actuel du personnel en attente d'affectation suscite des commentaires de la part de plusieurs délégations. | UN | وعلقت عدة وفود على التحدي الدائم الذي يمثله وضع الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام. |
Il ressort de l'enquête menée auprès du personnel en 2012 que 83 % des fonctionnaires chargés des achats avaient les qualifications professionnelles requises et que 64 % affirmaient que leur supérieur hiérarchique les avait encouragés à se former. | UN | ويُستخلص من استقصاء آراء الموظفين لعام 2012 أن 83 في المائة من موظفي الشراء لهم علم بالمؤهلات المهنية فيما اعترف 64 في المائة منهم بأن الفضل في تشجيعهم على تلقّي التدريب يرجع إلى المشرفين عليهم. |
du personnel en attente de poste et en attente d'affectation ; | UN | :: الموظفون في الفترة الفاصلة بين تغيير مواقع عملهم وينتظرون تكليفاً جديداً؛ |
Remplacement de personnel en congé de maladie ou de maternité. | UN | للاستعاضة مؤقتا عن الموظفين القائمين بإجازة مرضية/إجازة أمومة. |
Commentaire : Une actualisation sur la question du personnel en attente d'affectation figure dans la deuxième partie de ce document. | UN | التعليق: ترد معلومات محدثة عن مسألة الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام في الجزء الثاني من هذه الوثيقة. |
Une délégation souligne l'incompatibilité entre le niveau élevé de personnel en attente d'affectation et la poursuite du recrutement extérieur. | UN | وأكد أحد الوفود أن ارتفاع عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين تكليف وآخر يتعارض مع استمرار التوظيف الخارجي. |
Un accroissement de 4 % par an des dépenses de personnel en 2009 a été utilisé pour calculer les dépenses de personnel en 2010. | UN | وقد استُخدمت نسبة زيادة سنوية قدرها 4 في المائة من تكاليف الموظفين في 2009 لحساب تكاليف الموظفين في 2010. |
De plus, il est avantageux de maintenir le personnel en poste. | UN | وهناك أيضا فائدة ترتبط باستمرار الموظفين في شغل الوظائف. |
En conséquence, les traitements et dépenses connexes autres que de personnel en 1993 ont été largement inférieurs aux estimations révisées. | UN | ونتيجة لذلك كانت تكاليف المرتبات والتكاليف ذات الصلة غير تكاليف الموظفين في عام ٣٩٩١ أدنى بكثير من التقديرات المنقحة. |
Il faut veiller attentivement à la stabilité du personnel en cause si l'on veut éviter des perturbations dans la réalisation des tâches et des projets. | UN | ويجب إيلاء أقصى درجات الاهتمام لضمان استقرار عدد الموظفين في الوحدة لتلافي تعطّل العمل والخطط الموضوعة. |
Grandes étapes dans le renforcement des capacités du personnel en matière de gestion axée sur les résultats | UN | مراحل بارزة في بناء قدرة الموظفين في مجال الإدارة لتحقيق النتائج |
* Le niveau de référence est fondé sur les résultats de l'enquête menée auprès du personnel en 2009. | UN | * يستند خط الأساس إلى استقصاء آراء الموظفين لعام 2009. |
Nous nous demandons si le personnel en poste dans ces lieux d'affectation est prêt à assumer la charge additionnelle qu'implique la conversion des systèmes en plus de leurs fonctions normales, et si l'on dispose du personnel nécessaire pour exploiter et entretenir le SIG. | UN | ونحن نتساءل عما إذا كان الموظفون في مراكز العمل مستعدين لتحمل عبء تحويل النظم باﻹضافة إلى أداء واجبات عملياتهم العادية، وما إذا كان لدى الموظفين المهارات اللازمة لتشغيل النظام المتكامل وصيانته. |
Le personnel temporaire permet d’assurer les services nécessaires en période de pointe, lorsque les réunions et autres activités sont particulièrement nombreuses au Centre, et de remplacer le personnel en congé de longue durée. | UN | وتتيح المساعدة المؤقتة العامة مواجهة الزيادة في الخدمات في فترات ذروة الاجتماعات واﻷنشطة اﻷخرى في المركز. ويشمل أيضا مبالغ من أجل الاستعاضة المؤقتة عن الموظفين القائمين بإجازات ممتدة. |
Le Fonds affectera un administrateur supplémentaire au Service du personnel en procédant à une réaffectation au siège. | UN | ومن ثم سيضيف الصندوق موظفا واحدا من الفئة الفنية إلى فرع شؤون الموظفين عن طريق الانتداب في المقر. |
La plupart des administrateurs du PNUD ont suivi le programme de formation à la gestion qui était offert, sous une forme modifiée, à tous les membres du personnel en vue d'améliorer à l'échelle de l'Organisation les compétences en matière de communications et d'interaction. | UN | وحضر معظم الموظفين من الفئة الفنية برنامج التدريب اﻹداري الذي جرى تقديمه بشكل معدل للموظفين، لتعزيز مهارات الاتصال والتعامل على الصعيد الشخصي في المنظمة برمتها. |
On a aussi économisé les frais de transit, en utilisant les services du personnel en poste. | UN | كما أدى استخدام الموظفين الموجودين في الموقع أيضا إلى تفادي تكاليف الشحن الخاصة بهم. |
en dollars É.-U de personnel en pourcentage des frais de la rubrique Postes permanents | UN | التكاليف العامة للموظفين كنسبة مئوية من تكاليف الوظائف الثابتة |
Le suivi des ressources, la responsabilisation et les capacités du personnel en matière d'égalité des sexes ont également été identifiés comme des domaines de performance médiocre. | UN | وقد حُدد كل من تتبّع الموارد والمساءلة وقدرات الموظفين فيما يتصل بنوع الجنس على أنها مجالات إضافية من مجالات ضعف للأداء. |
Cette solution devrait assurer une sécurité accrue au personnel en cas de pandémie en lui permettant de travailler depuis son domicile. | UN | وسيعزز هذا الحل أيضا من أمن الموظفين أثناء الأزمات الخاصة بتفشي الأوبئة حيث أنه يسمح للموظفين بالقيام بأعمالهم من أماكن إقامتهم |
La réduction est réalisable grâce à une redistribution, entre le personnel en poste, de la charge de travail du personnel en congé de maladie ou en congé de maternité ou de paternité. | UN | يمكن تحقيق التخفيض عن طريق إعادة توزيع عبء عمل الموظفين المتغيبين في إجازة مرضية أو إجازة الأمومة أو الأبوة على الموظفين الموجودين. |
Ces systèmes constituent aussi un modèle pour les autres lieux d'affectation qui ne sont pas encore dotés de méthodes de ce genre pour communiquer avec le personnel en cas de crise. | UN | وقد أفادت هذه النظم كنماذج أولية لمراكز العمل الأخرى في استحداث وسائل للاتصال مع الموظفين خلال الأزمات. |
Le Bureau du Sous-Secrétaire général communique également avec l'ensemble du personnel en faisant pa- raître des publications comme Secretariat News et Human Resources Management Highlights et procède à des échanges de vues avec celui-ci au sujet de divers aspects de la gestion des ressources humaines. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن المكتب المباشر مسؤول عن الاتصالات مع الموظفين بشكل عام من خلال إصدار منشورات مثل أنباء الأمانة العامة وأضواء على إدارة الموارد البشرية من أجل تبادل الآراء مع الموظفين بشأن الجوانب المختلفة لإدارة الموارد البشرية. |
13.16 Le montant de 199 800 dollars, qui correspond à une augmentation de 185 900 dollars, serait nécessaire pour couvrir tous les besoins du Centre en personnel temporaire destiné à remplacer le personnel en congé de maladie de longue durée ou en congé de maternité et pour financer le personnel supplémentaire qui doit être engagé pendant les périodes de pointe. | UN | ١٣-١٦ سيلزم مبلغ قدره ٨٠٠ ١٩٩ دولار، يمثﱢل زيادة قدرها ٩٠٠ ١٨٥ دولار، في إطار هذا البرنامج لتلبية جميع احتياجات المركز المتعلقة بالاستعاضة مؤقتا عن الموظفين الذين في إجازات مرضية ممتدة أو الموظفات اللاتي يكن في إجازات أمومة، والاستعانة بموظفين إضافيين خلال فترات الذروة في العمل. |
Les indicateurs reflètent la mobilité du personnel en général et comprennent différents types de transfert, comme les mutations latérales, les promotions et les affectations. | UN | وتعكس المؤشرات تنقل الموظفين بصفة عامة وتشمل مختلف أنواع التنقل، مثل التنقل الأفقي والترقيات والانتدابات. |