"personnel médical" - Translation from French to Arabic

    • الموظفين الطبيين
        
    • العاملين الطبيين
        
    • الموظفون الطبيون
        
    • موظفين طبيين
        
    • الطاقم الطبي
        
    • اﻷفراد الطبيين
        
    • الأطباء
        
    • العاملين في المجال الطبي
        
    • العاملون الطبيون
        
    • اﻷفراد الطبيون
        
    • الكوادر الطبية
        
    • الموظفين الصحيين
        
    • عاملين طبيين
        
    • موظفي الصحة
        
    • والعاملين الطبيين
        
    Tableau 3: Situation du personnel médical et paramédical diplômés Projections UN الجدول 3 عدد الموظفين الطبيين ومساعديهم الحاملين لشهادات
    Le Conseil demande instamment que le personnel médical bénéficie de toute l'aide disponible dans l'exercice de ses fonctions. UN ويحث المجلس كذلك على ضرورة تقديم كل ما يمكن من مساعدة إلى الموظفين الطبيين من أجل أداء مهامهم.
    Plusieurs écoles ont été fermées et de nombreux patients ont été privés de leur droit fondamental à des soins médicaux en raison de l'absence de personnel médical. UN فقد أُغلِقت عدة مدارس، وحُرِم كثير من المرضى من حقهم الأساسي في الرعاية الطبية بسبب غياب العاملين الطبيين.
    Le personnel médical interrogé a reconnu la présence de gardiens pendant les consultations médicales avec des enfants ou des adolescents. UN واعترف الموظفون الطبيون الذين التقت بهم اللجنة الفرعية بحضور الحراس للاستشارات الطبية التي يجرونها للأطفال والمراهقين.
    Certains gouvernements ont rapidement manifesté leur appui, par exemple celui de la Nouvelle-Zélande qui fournit du personnel médical et des spécialistes des communications. UN وقد سارعت بعض الحكومات بتأكيد دعمها، ومن بينها نيوزيلندا التي تقدم موظفين طبيين وبعض موظفي الاتصالات.
    L'enquête n'a révélé aucun manquement aux responsabilités professionnelles du personnel médical de la colonie pénitentiaire no 8. UN ولم يكشف التحقيق عن أي إخلال بالواجبات المهنية من جانب الطاقم الطبي العامل في السجن رقم 8.
    Notant également que le territoire continue de se ressentir d'une pénurie de personnel médical qualifié, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم لا يزال يعاني من نقص في اﻷفراد الطبيين المؤهلين،
    En outre, le CPT invite les autorités à renforcer la présence, dans tous les centres de détention, de personnel médical et infirmier. UN وعلاوة على ذلك، طلبت لجنة مكافحة التعذيب إلى السلطات زيادة عدد الأطباء والممرضين الموجودين في جميع مراكز الاحتجاز.
    Les restrictions à la liberté de circuler empêchent aussi le personnel médical de se rendre sur leur lieu de travail. UN كما أن القيود المفروضة على التنقل تعوق العاملين في المجال الطبي من الوصول إلى أماكن عملهم.
    Le Conseil demande instamment que le personnel médical bénéficie de toute l'aide disponible dans l'exercice de ses fonctions. UN ويحث المجلس كذلك على ضرورة تقديم كل ما يمكن من مساعدة إلى الموظفين الطبيين من أجل أداء مهامهم.
    Toutes ces cliniques étaient dirigées par un personnel médical volontaire. UN وأجريت أعمال العيادات بواسطة متطوعين من الموظفين الطبيين.
    Le rapport fait également état des barrières linguistiques qui entravent la communication entre le personnel médical et certaines des femmes. UN وينص التقرير أيضاً على وجود إشكالات بسبب التخاطب بين الموظفين الطبيين وبعض النساء بسبب الحواجز اللغوية.
    Par exemple, après le 25 février, il nous a fallu cinq jours pour obtenir que le personnel médical puisse se rendre régulièrement à Jérusalem-Est. UN وعلى سبيل المثال، بعد ٢٥ شباط/فبراير، أمضينا خمسة أيام لكي نحضر الموظفين الطبيين الى القدس الشرقية على أساس منتظم.
    Le traitement des patients directement par du personnel médical a donné des résultats dans 92 % des cas. UN وحقق العلاج المباشر للمرضى من قبل العاملين الطبيين نتائج نسبتها 92 في المائة.
    Il est également préoccupé par les allégations faisant état de la complicité ou de l'assentiment tacite du personnel médical vis-à-vis de la conduite des enquêteurs. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء ادعاءات تواطؤ العاملين الطبيين مع المستنطِقين أو إذعانهم لهم.
    — Le personnel médical de l'hôpital central de Sarajevo, représenté par son directeur général de l'hôpital, Farouk Konjhodyic; UN الموظفون الطبيون بمستشفى سراييفو المركزية، يمثلهم فاروق كونجودييتش، المدير العام للمستشفى؛
    Par ailleurs, le personnel médical devrait régulièrement inspecter les conditions matérielles de l'isolement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يقوم الموظفون الطبيون بصورة منتظمة بالتفتيش على الأوضاع المادية في مكان الحبس الانفرادي.
    De plus, aucun personnel médical n'était présent la nuit ou le week-end. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن هناك أي موظفين طبيين أثناء الليل أو في عطلات نهاية الأسبوع.
    De plus, dès 2012, toute personne détenue jouissait du droit de choisir librement son médecin, y compris parmi le personnel médical du Ministère de la santé. UN وعلاوة على ذلك، بات يحق للسجين منذ عام 2012 اختيار طبيبه بكل حرية، بما في ذلك اختيار طبيب من الطاقم الطبي لوزارة الصحة.
    Notant également que le territoire continue de se ressentir d'une pénurie de personnel médical qualifié, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم لا يزال يعاني من نقص في اﻷفراد الطبيين المؤهلين،
    Du personnel médical et infirmier supplémentaire aurait également été recruté. UN وأُفيد أيضا بوجود زيادة في تعيين الأطباء والممرضات.
    Le Rapporteur spécial rend en particulier hommage au courage du personnel médical et des journalistes qui restent à leur poste malgré le danger. UN ويحيي المقرر الخاص بوجه خاص شجاعة العاملين في المجال الطبي والصحفيين الذين يواصلون أداء مهامهم في دأب رغم المخاطر.
    Le personnel médical qui ne collaborait pas risquait des représailles. UN وكان العاملون الطبيون الذين لا يتعاونون معهم يواجهون أعمالاً انتقامية.
    personnel médical militaire UN اﻷفراد الطبيون العسكريون
    Le tableau 22 se réfère au personnel médical en activité. UN ويوضح الجدول رقم 22 الكوادر الطبية العاملة.
    Dans le but d'assurer le bon fonctionnement de ces services, diverses initiatives ont été prises en matière d'organisation et de formation du personnel médical. UN وتنفيذاً لخدمات الرعاية الصحية اﻷولية تم الاضطلاع بعدد من اﻷنشطة في ميدان التنظيم وتدريب الموظفين الصحيين.
    Le Comité est préoccupé, cependant, par le manque de personnel médical permanent dans les écoles, notamment de psychologues chargés d'offrir un accompagnement psychologique aux enfants. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود عاملين طبيين بشكل دائم في المدارس، بمن فيهم موظفون لتقديم المشورة النفسية إلى الأطفال.
    Le pourcentage d'accouchements encadrés par du personnel médical au cours de l'année 2010 peut être consulté à l'annexe 3. UN ويمكن الاطلاع على النسبة المئوية لحالات الولادة بواسطة موظفي الصحة خلال عام 2010 في المرفق 3.
    Les établissements de soins remplis de blessés et le personnel médical n'ont pas été épargnés. UN ولم تنج من هذا وسائل الرعاية الصحية المحملة بالمصابين والعاملين الطبيين الذين يقومون برعايتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more