"personnes âgées et" - Translation from French to Arabic

    • السن
        
    • المسنين
        
    • والمسنون
        
    • ومسنون
        
    • والشيوخ
        
    • وللمسنين
        
    • المسنّين والأشخاص
        
    • والمسنين والأشخاص
        
    • والمسنّون
        
    • السنّ
        
    En conséquence, programmes et politiques ciblent en général certains groupes sociaux vulnérables, comme les personnes âgées et les personnes handicapées démunies. UN ونتيجة لذلك، تستهدف البرامج والسياسات عموما بعض الفئات الاجتماعية الضعيفة، مثل كبار السن الفقراء والأشخاص ذوي الإعاقات.
    :: Des exercices psychophysiques et des classes de yoga pour 10 532 personnes, notamment les personnes âgées et les malades mentaux UN :: تقديم تدريبات نفسية بدنية وفصول لليوغا لفائدة 532 10 شخصا، بمن فيهم كبار السن والمرضى النفسيون
    Dans ces larges groupes, certains souffrent plus que d'autres, en particulier les femmes, les jeunes, les personnes âgées et handicapées. UN وداخل هذه الفئات العريضة يلاحظ أن بعض الناس يعانون أكثر من غيرهم، وخاصة النساء والصغار وكبار السن والعجزة.
    On trouve moins de personnes âgées et un plus grand nombre de femmes et d'enfants parmi les sans domicile fixe. UN فهناك أعداد أقل من المسنين الذين بدون مأوى ومع ذلك تشكل النساء والأطفال نسبة أكبر من المشردين الجدد.
    La nouvelle définition couvre également les personnes âgées et celles vivant dans des institutions spécialisées. UN ويشمل التعريف الجديد أيضا المسنين وهؤلاء الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية العامة.
    Cette loi a augmenté d'une façon considérable les allocations payées aux personnes âgées et aux familles monoparentales. UN وبموجب هذا القانون، ارتفعت الاستحقاقات التي تدفع لكبار السن واﻷسر ذات العائل الواحد ارتفاعا ملحوظا.
    Ces spécialistes s’occupent de pratiquement tout ce qui touche à la nutrition des populations, notamment les personnes âgées et les grands vieillards. UN وتعنى هذه المراكز بجميع الجوانب الغذائية للسكان تقريباً بما في ذلك احتياجات المواطنين كبار السن والطاعنين في السن.
    Nous devons également prêter attention aux besoins spécifiques des personnes âgées et des handicapés. UN ولسوف نراعي أيضاً الاحتياجات الخاصة لدى كبار السن ولدى الأفراد المعوقين.
    La priorité devrait être accordée aux prisonniers politiques courant des risques, notamment les femmes et les personnes âgées et malades. UN :: المرحلة الأولى، ينبغي إيلاء أولوية للسجناء السياسيين المعرضين للخطر، بمن فيهم النساء وكبار السن والمرضى.
    Le caractère prévisible d'un revenu minimum permet d'atténuer sensiblement le dénuement des personnes âgées et de leurs proches. UN وتسهم قابلية التنبؤ بحد أدنى من الدخل في مرحلة الشيخوخة في التخفيف بفعالية من حرمان كبار السن وذويهم.
    Ils ont noté en outre qu'il y avait des différences marquées entre les caractéristiques et le comportement des personnes âgées et ceux des grands vieillards. UN ولاحظ المشاركون كذلك أن هناك اختلافات رئيسية في الخلفية والسلوك بين صغار المسنين والطاعنين في السن.
    Cette situation qui perdure a également entraîné un accroissement du taux de mortalité chez les enfants, les personnes âgées et les malades. UN كما أدى استمرار هذه الحالة إلى ازدياد نسب الوفيات بين اﻷطفال وكبار السن والمرضى.
    La situation devrait s'aggraver considérablement durant l'hiver, en particulier pour les plus vulnérables - les personnes âgées et les enfants très jeunes. UN ويتوقع أن تزداد الحالة سوءا بدرجة خطيرة أثناء الشتاء، لا سيما ﻷضعف الفئات ـ المسنين وصغار السن.
    Elle a évoqué le Programme national de promotion et protection des droits des personnes âgées et le Conseil national qui l'administrait, l'organisation en 2011 d'une conférence nationale sur le sujet et le Statut des personnes âgées. UN وأبرزت الخطة الوطنية والمجلس الوطني لحقوق المسنين، وعقد مؤتمر وطني عام 2011، وقانون المسنين.
    Il a noté avec satisfaction la mesure prise pour protéger les personnes âgées et renforcer les libertés religieuses. UN ورحب كذلك بالخطوات التي اتخذتها لحماية المسنين وتعزيز الحريات الدينية.
    Dans ce contexte, la participation des personnes âgées et de leurs associations aux processus décisionnels est déterminante. UN وفي هذا السياق، تعد مشاركة المسنين وجمعياتهم في عمليات صنع القرار حاسمة.
    Les familles sont les principaux agents de l'intégration sociale, de la protection sociale et d'un environnement de soutien pour les personnes âgées et les nourrissons. UN إن الأسرة هي العامل الأول في تحقيق التكامل الاجتماعي والحماية الاجتماعية وتوفير البيئة التي تعول المسنين والأطفال.
    Fournir un appui aux personnes socialement vulnérables, notamment les femmes, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées; UN وتقديم الدعم للفئات المعرضة للأذى في المجتمع، بمن فيها النساء والأطفال والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة.
    Chaque incursion s'est soldée par la mort d'au moins 11 Palestiniens, dont des enfants, des personnes âgées et des femmes. UN وأدى كل توغل إلى إزهاق أرواح 11 فلسطينياً على الأقل، من بينهم أطفال ومسنون ونساء.
    Or, comme chacun sait, l'Angola est en guerre, une guerre dont les femmes, les personnes âgées et les enfants sont les principales victimes. UN وكمــــا يعلم الجميع، فإن أنغولا تخوض حربا ضحاياها الرئيسية من النساء والشيوخ واﻷطفال.
    Il a pris note des efforts faits pour protéger la Terre mère et donner la priorité aux personnes handicapées, aux personnes âgées et aux migrants. UN ولاحظت الجهود التي بُذلت من أجل حماية أُمِّنا الطبيعة وإعطاء الأولوية للأشخاص ذوي الإعاقة وللمسنين والمهاجرين.
    Il a salué les efforts déployés pour protéger les enfants et les femmes contre l'exploitation et les mauvais traitements et pour assurer le respect des droits des personnes âgées et des personnes handicapées. UN وأقر المغرب بالجهود المبذولة لحماية الأطفال والنساء من الاستغلال وسوء المعاملة ولضمان احترام حقوق المسنّين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les élèves et les étudiants des écoles des Frères de la Charité apprennent à avoir un bon comportement à l'égard des pauvres, des malades, des personnes âgées et des personnes handicapées. UN ويتعلم التلاميذ والطلاب في مدارس المنظمة كيفية التعامل مع الفقراء والمرضى والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Cette plateforme a donné naissance à un groupe de travail sur le handicap et le vieillissement, qui a pour objectif de promouvoir les intérêts des groupes les plus vulnérables, en particulier des personnes handicapées et des personnes âgées, et de veiller à ce qu'ils puissent jouir de leurs droits fondamentaux. UN وكانت النتيجة هي الفريق العامل المعني بالإعاقة والشيخوخة الذي يستهدف دعم مصالح أشد الفئات استضعافاً، ومنها على وجه التحديد الأشخاص ذوو الإعاقات والمسنّون وبما يكفل حصولهم على حقوقهم الأساسية.
    Physique, d'une part : tous, y compris les personnes les plus vulnérables sur le plan physique, comme les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées, devraient avoir accès à l'alimentation. UN فالإمكانية المادية تعني ضرورة حصول الجميع على الغذاء، بمن في ذلك الفئات الضعيفة ماديا كالأطفال وكبار السنّ وذوي الإعاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more