"personnes déplacées vivant" - Translation from French to Arabic

    • المشردين داخلياً المقيمين
        
    • المشردين الذين يعيشون
        
    • المشردون داخلياً
        
    • المشردين داخلياً الذين يعيشون
        
    • المشردين المقيمين
        
    • المشردين داخليا الذين يعيشون
        
    • النازحين الذين يعيشون
        
    • المشردين الموجودين
        
    • بالمشردين داخلياً المقيمين
        
    S'attaquer aux causes de l'absence de prise en charge des personnes déplacées vivant en dehors des camps par la collecte de données UN التصدي لأسباب إهمال المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات: عن طريق جمع البيانات
    En conséquence, certaines personnes déplacées vivant en dehors des camps risquent de devenir plus vulnérables au fil du temps. UN نتيجة لذلك، قد يصبح بعض المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات أشد ضعفاً بمرور الوقت.
    Il a constaté de première main les problèmes auxquels se heurte la communauté de personnes déplacées vivant dans la zone de Tbilissi. UN وقد شهد بصورة مباشرة المشاكل التي يعاني منها مجتمع المشردين الذين يعيشون في منطقة خزان تبليسي.
    Il a été signalé comme l'une des causes majeures de décès dans les camps de réfugiés du Kenya, de l'ouest de l'Ethiopie, du Malawi et de la Somalie, mais frappe aussi les personnes déplacées vivant dans leur propre pays. UN وقد أفادت التقارير أن الملاريا هي السبب الرئيسي للوفيات في مخيمات اللاجئين بكينيا وغرب اثيوبيا وملاوي والصومال، غير أنها تصيب أيضا المشردين الذين يعيشون في بلدانهم.
    personnes déplacées vivant en zone urbaine, catastrophes naturelles et changements climatiques, et déplacements intra-urbains UN المشردون داخلياً في الحضر، والكوارث الطبيعية، وتغير المناخ، والتشرد داخل المدن
    Le processus d'intégration locale a entraîné une réduction du nombre des personnes déplacées vivant en Serbie. UN وقد أسفرت عمليات الاندماج المحلي عن حدوث انخفاض كبير في عدد المشردين داخلياً الذين يعيشون في صربيا.
    On s'est efforcé dans les interventions d'urgence de pourvoir à la survie de plusieurs milliers de personnes déplacées vivant dans des camps et des bâtiments abandonnés. UN وتركزت الاجراءات الطارئة على تلبية احتياجات البقاء على قيد الحياة لعدة آلاف من المشردين المقيمين في المخيمات والمباني المهجورة.
    Le Représentant a encouragé le Gouvernement à continuer ses efforts dans ce domaine, eu égard en particulier à la situation des milliers de personnes déplacées vivant en milieu urbain dans des logements collectifs et dans des conditions particulièrement difficiles. UN وشجع الممثل الحكومة على أن تواصل جهودها في هذا المجال خاصة بالنظر إلى حالة الآلاف من المشردين داخليا الذين يعيشون داخل المناطق الحضرية في مساكن جماعية في ظروف صعبة إلى أقصى حد.
    En 2008 a été adopté le Programme d'aide au retour des personnes déplacées vivant dans les localités frontalières, dont la mise en œuvre nécessitera d'environ 38,5 millions de dollars. UN وفي عام 2008، اعتُمد برنامج المساعدة على عودة المشردين داخلياً المقيمين في المستقطنات الحدودية لأرمينيا إلى أماكن إقامتهم الأصلية.
    Il propose des recommandations pour que des solutions plus systématiques et équitables soient offertes aux personnes déplacées vivant en dehors des camps et pour les communautés qui les accueillent et leur fournissent une assistance. UN ويقدم التقرير توصيات من أجل الاستجابة على نحو أكثر منهجية وعدالة لاحتياجات المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات ولاحتياجات المجتمعات المضيفة التي تقدم لهم المساعدة.
    Cela est particulièrement manifeste dans le cas des personnes déplacées vivant en dehors des camps, qui sont moins susceptibles de bénéficier des autres formes d'assistance fournies par les organisations non gouvernementales. UN وقد يبدو ذلك واضحاً تمام الوضوح في حالة المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات، الذين تقل فرص استفادتهم من المساعدة البديلة المقدمة من المنظمات غير الحكومية.
    Le Rapporteur spécial précise pour quelle raison les agents humanitaires et du développement doivent prendre des mesures spécifiques à l'égard des personnes déplacées vivant en dehors des camps et décrit trois domaines d'intervention précis: les personnes déplacées en milieu urbain; les relations avec les communautés d'accueil et le rôle des autorités locales. UN ويتناول المقرر الخاص أسباب احتياج المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات إلى تدخلات محددة من جانب الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية، ويعرض بالتفصيل ثلاثة مجالات محددة جديرة بالتركيز، هي المشردون داخلياً في الأوساط المدنية؛ والعلاقات مع المجتمعات المضيفة؛ ودور السلطات المحلية.
    Par une conjonction de facteurs, les personnes déplacées vivant en dehors des camps ne sont souvent pas prises en compte et deviennent virtuellement < < invisibles > > , ce qui a des conséquences négatives sur leur accès à la protection, à l'assistance et sur la recherche de solutions durables à leur déplacement. UN وفي أحيان كثيرة، يؤدي عدد من العوامل إلى إهمال المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات أو إلى " احتجابهم عن الأنظار " ، مما يؤثر في حصولهم على الحماية والمساعدة والحلول الدائمة لمشكلة تشردهم.
    Plusieurs personnes déplacées vivant dans des camps en Thaïlande ont raconté au Rapporteur spécial comment les habitants de leur village se cachaient dans la forêt et rentraient chez eux s'occuper de leur ferme lorsque le danger était passé. UN وقد وصف عدد من المشردين الذين يعيشون في مخيمات في تايلند للمقرر الخاص كيف يختبئ الناس في قريتهم في الغابة ويعودون عندما يشعرون بالأمان لرعاية مزارعهم.
    Il a rencontré en particulier des personnes déplacées vivant dans des bâtiments publics dans les districts de Xatai et de Binagady de la capitale, Bakou, ainsi que dans des camps et des zones d'installation situés dans les régions de Bilasouvar, Barda et Agjabedi. UN وعلى وجه التحديد قام بزيارة المشردين الذين يعيشون في المباني الرسمية في أحياء زاتاي وبنغابي في العاصمة باكو وفي المخيمات والمستوطنات في أقاليم بيلاسوفار وباردا وأكجابيدي.
    Il est essentiel d'améliorer les concertations et de procéder aux travaux préparatoires en vue d'un possible rapatriement librement consenti de quelque 130 000 personnes déplacées vivant dans neuf abris temporaires en Thaïlande. UN ومن الأهمية البالغة بمكان تعزيز المشاورات وإعداد العمل الأساسي في مجال السياسات اللازم لتهيئة احتمال العودة الطوعية لقرابة 000 130 شخص من المشردين الذين يعيشون في تسعة مآوى مؤقتة في تايلند.
    Le cas des personnes déplacées vivant en zone urbaine est le reflet de tendances plus générales en matière d'urbanisation UN المشردون داخلياً في المناطق الحضرية يعكسون تزايد اتجاهات التحضر
    D. personnes déplacées vivant en dehors des camps en milieu urbain UN دال- المشردون داخلياً المقيمين خارج المخيمات في مناطق حضرية
    On compte environ 5 millions de réfugiés relevant de la compétence du HCR et davantage encore de personnes déplacées vivant en milieu urbain. UN وهناك ما يقدَّر بنحو خمسة ملايين لاجئ يندرجون في إطار ولاية المفوضية، بالإضافة إلى ملايين عديدة أخرى من المشردين داخلياً الذين يعيشون في مناطق حضرية.
    Il conviendra notamment de se pencher et de revenir sur certaines méthodes de travail, stratégies et hypothèses actuelles et de s'employer de concert à renforcer l'efficacité et la réactivité de la communauté humanitaire face aux besoins des personnes déplacées vivant en dehors des camps. UN ويشمل ذلك مراجعة بعض طرق العمل والاستراتيجيات والافتراضات الحالية والعمل معاً على تعزيز فعالية مجتمع المساعدة الإنسانية واستجابته لاحتياجات المشردين داخلياً الذين يعيشون خارج المخيمات.
    31. Le Programme alimentaire mondial (PAM) exécute quatre grands programmes au Libéria : distribution d'une aide alimentaire générale à 700 000 bénéficiaires à Monrovia; distribution de denrées alimentaires à 260 000 personnes déplacées vivant dans des camps de fortune; programme d'alimentation scolaire touchant 160 000 bénéficiaires; enfin, programmes " Vivres contre travail " venant en aide à 7 000 Libériens. UN ٣١ - ويضطلع برنامج اﻷغذية العالمي بأربعة برامج عامة في ليبريا هي: برنامج عام لتوزيع اﻷغذية على ٠٠٠ ٧٠٠ مستفيد في منروفيا؛ برنامج لتوزيع اﻷغذية على ٠٠٠ ٢٦٠ من المشردين المقيمين في مخيمات اﻹيـواء؛ برنامـج للتغذيـة المدرسية يشمل ٠٠٠ ١٦٠ مستفيد؛ وبرنامج للعمل مقابل الغذاء يوفر المساعدة ﻟ ٠٠٠ ٧ ليبيري.
    Tout d'abord et surtout, on a souligné que les services comparativement plus nombreux dont disposent les zones urbaines ont amené un grand nombre des personnes déplacées vivant à la périphérie des grandes villes de Maputo et de Beira à y rester. UN وأول هذه التفسيرات هو أن المستوى اﻷعلى نسبيا للخدمات المتاحة في المناطق الحضرية قد دفع العديد من المشردين داخليا الذين يعيشون في المناطق المحيطة بالمدينتين الرئيسيتين مابوتو وبيرا الى البقاء في تلك المناطق.
    On estime à 70 000 le nombre de personnes déplacées vivant dans les différents sites que compte la province. UN ويوجد لدى المقاطعــة حاليــا ما يقدر إجماليه بحوالي ٠٠٠ ٧٠ شخص من النازحين الذين يعيشون في مختلف المواقع.
    Un crédit supplémentaire de 180 000 dollars a été dégagé pour l'achat de médicaments antipaludéens destinés à la province orientale et aux personnes déplacées vivant à la périphérie de Khartoum. UN وجرى تقديم مبلغ إضافي قدره ٠٠٠ ١٨٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة من أجل شراء أدوية مضادة للملاريا للولاية الشرقية وللسكان المشردين الموجودين حول الخرطوم.
    Plusieurs autres domaines qui intéressent particulièrement les personnes déplacées vivant en dehors des camps sont également évoqués dans le présent rapport, comme la collecte de données, qui sont portées à l'attention des partenaires concernés. UN ويتناول هذا التقرير أيضاً عدداً من المجالات الأخرى ذات الصلة الخاصة بالمشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات، منها جمع البيانات، وقد اقترحت الجهات الفاعلة المعنية إيلاء اهتمام لهذه المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more