Effectif des personnes inscrites pour la première fois à titre de personnes handicapées | UN | عدد الأشخاص المسجلين حديثا بوصفهم معوقين |
Les clients sont des personnes inscrites en tant que chômeuses, celles qui sont entre deux emplois, ou les chercheurs d'un premier emploi ainsi que des rapatriés. | UN | ويشمل العملاء الأشخاص المسجلين بوصفهم عاطلين، ومن فقدوا وظيفتهم ويبحثون عن وظيفة أخرى، ومن يسعون إلى العمل لأول مرة، والعائدين إلى العمل. |
Nombre de personnes inscrites sur des listes d'attente en vue d'obtenir un logement | UN | عدد الأشخاص المقيدين في قائمة انتظار الحصول على مساكن |
Aucun procès n'a été intenté ni aucune poursuite judiciaire entamée contre les autorités judiciaires mexicaines par des personnes inscrites sur la Liste. | UN | لم يقم أي من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة برفع دعوى أو الشروع في إجراءات قانونية ضد السلطات القضائية المكسيكية. |
Aucune des personnes inscrites sur la liste n'a la nationalité costa-ricienne ni ne réside dans le pays. | UN | لا أحد من الأشخاص المدرجة أسماؤهم بالقائمة يحمل جنسية كوستاريكا أو من المقيمين داخل البلد. |
La Cour suprême ferait ainsi droit à tout recours analogue que pourraient introduire les personnes inscrites sur la Liste. B. Bureau du Médiateur | UN | وباتخاذ هذا التدبير، فإن المحكمة العليا في المملكة المتحدة ستؤيد أي مماثل يقدمه فرد من الأفراد المدرجين بالقائمة. |
15.2 Les personnes inscrites sur la Liste du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1267 (1999) figurent également sur la liste des personnes qui ne sont pas autorisées à entrer sur le territoire vietnamien. | UN | 15-2 وقد أدرج الأفراد الواردة أسماؤهم في قائمة لجنة القرار 1367 في قائمة الأشخاص الممنوعين من دخول فييت نام. |
L'élargissement du mandat du Médiateur renforce encore le droit à une procédure régulière reconnu aux personnes inscrites sur la Liste. | UN | وتؤدي الولاية المعززة لأمينة المظالم إلى زيادة تعزيز الالتزام بالقواعد الإجرائية القانونية الواجبة الاتباع فيما يتصل بالأشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة. |
Le pourcentage des personnes inscrites n'ayant pas reçu de cartes d'électeurs a atteint les 46 % dans la préfecture de Télimélé, dans la région administrative de Kindia, en Basse-Guinée. | UN | وقد بلغت نسبة الأشخاص المسجلين الذين لم يحصلوا على بطاقة الناخب 46 في المائة في مقاطعة تليميليه، في إقليم كنديا الإدارية، بغينيا السفلى. |
Depuis toutes les années où le système d'assurance chômage est en place en Chine, on a assisté à une augmentation nette à la fois du nombre de personnes inscrites et des revenus du fonds de l'assurance. | UN | وعلى مدى السنوات العديدة التي أصبح فيها نظام التأمين ضد البطالة نافذا في الصين، سُجلت زيادة واضحة في كل من عدد الأشخاص المسجلين وإيرادات الصندوق. |
En vertu de cette loi, les citoyens sont autorisés à présenter des projets de loi au cours des sessions ordinaires de l'Assemblée législative, sous réserve que la pétition soit signée par 5 % au moins des personnes inscrites sur les listes électorales et suive la procédure prévue dans la loi. | UN | وبموجب هذا القانون، يجوز للمواطنين تقديم مشاريع قوانين في أثناء الدورات العادية للجمعية التشريعية، شريطة أن يوقع على الملتمس 5 في المائة من الأشخاص المسجلين في القوائم الانتخابية وأن يتبع المتلمس الإجراء المنصوص عليه في القانون. |
vi) Le nombre de personnes inscrites sur des listes d'attente pour obtenir un logement, la durée moyenne du délai d'attente et les mesures qui ont été prises pour résorber ces listes et aider ceux qui y sont inscrits à trouver provisoirement un logement; | UN | `6` عدد الأشخاص المقيدين في قائمة الانتظار للحصول على مساكن، ومتوسط مدة الانتظار والتدابير المتخذة لاختزال هذه القوائم فضلاً عن تقديم المعونة إلى المقيدين في هذه القوائم في ايجاد أماكن مؤقتة للإقامة؛ |
Nombres de personnes inscrites au différents cours | UN | عدد الأشخاص المقيدين في مختلف الدراسات |
vi) Le nombre de personnes inscrites sur des listes d'attente pour obtenir un logement, la durée moyenne du délai d'attente et les mesures qui ont été prises pour résorber ces listes et aider ceux qui y sont inscrits à trouver provisoirement un logement; | UN | `6` عدد الأشخاص المقيدين في قائمة الانتظار للحصول على مساكن، ومتوسط مدة الانتظار والتدابير المتخذة لاختزال هذه القوائم فضلاً عن تقديم المعونة إلى المقيدين في هذه القوائم في ايجاد أماكن مؤقتة للإقامة؛ |
Utilité des données biométriques concernant les personnes inscrites sur la Liste | UN | قيمة معلومات الاستدلال البيولوجي عن الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة |
Ces visites lui ont permis d'obtenir des renseignements sur les lieux et dates de naissance de toutes les personnes inscrites sur la Liste. | UN | ونتيجة لهذه الزيارات، تمكن الفريق من الحصول على معلومات عن أماكن وتواريخ ميلاد جميع الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة. |
Nombre de personnes inscrites sur les listes d'attente pour l'obtention d'un logement | UN | عدد الأشخاص المدرجة أسماؤهم على قوائم الانتظار للحصول على السكن |
La communication de données biométriques concernant les personnes inscrites est une proposition que le Comité n'a pas encore suffisamment étudiée. | UN | ومن الاقتراحات التي لم تستكشفها اللجنة بعد بشكل كاف توفير بيانات الاستدلال البيولوجي عن الأفراد المدرجين في القائمة. |
s) Collaborer avec INTERPOL et les États Membres en vue d'obtenir les photographies des personnes inscrites sur la Liste, à faire figurer sur les Notices spéciales INTERPOL; | UN | (ق) العمل مع الإنتربول ومع الدول الأعضاء للحصول على صور الأفراد الواردة أسماؤهم في القائمة لإمكان إدراجها في الإخطارات الخاصة الصادرة عن الإنتربول؛ |
L'élargissement du mandat du Médiateur renforce encore le droit à une procédure régulière reconnu aux personnes inscrites sur la Liste. | UN | وفضلا عن ذلك، تؤدي الولاية المعززة لأمين المظالم إلى زيادة تعزيز الالتزام بالقواعد الإجرائية القانونية المنصوص عليها فيما يتصل بالأشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة. |
Le nombre total de personnes inscrites sur la liste a progressivement baissé depuis 2006, ce qui témoigne du fait que la menace que ces personnes représentaient pour la stabilité du Libéria a diminué. | UN | وقد تناقص تدريجيا منذ عام 2006 العدد الإجمالي للأفراد المدرجة أسماؤهم في كل قائمة، مما يشير إلى انخفاض مستوى الخطر الذي يشكله أولئك الأفراد على استقرار ليبريا. |
Les postes diplomatiques et consulaires français à l'étranger chargés de traiter les demandes de visas ont pour instruction de ne pas délivrer de visas aux personnes inscrites sur ce fichier. | UN | وقد تلقت المكاتب الدبلوماسية والقنصلية الفرنسية في الخارج المسؤولة عن النظر في طلبات التأشيرة تعليمات بعدم منح تأشيرات إلى الأشخاص الواردة أسماؤهم في ذلك السجل. |
Une plus ample utilisation de données biométriques concernant les personnes inscrites permettrait de renforcer la mise en œuvre de l'interdiction de voyager. | UN | 42 - ولذلك، فإن زيادة استخدام بيانات الاستدلال البيولوجي المتعلقة بالأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة ستعزز تنفيذ الحظر المفروض على السفر. |
b) La liste des personnes inscrites sur la Liste qui seraient décédées, assortie d'une évaluation des renseignements pertinents tels que la certification du décès et, autant que possible, l'état des avoirs gelés et le lieu où ils pourraient se trouver ainsi que le nom des personnes ou entités qui seraient en mesure de recevoir des avoirs dégelés; | UN | (ب) الأفراد المبلَّغ عن وفاتهم من بين المدرج أسماؤهم على قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة، مشفوعة بتقييم للمعلومات التي تخصهم من قبيل شهادة الوفاة، وفي حدود الإمكان، وضع الأصول المجمدة ومكان وجودها وأسماء أي أفراد أو كيانات يمكنهم تلقي أي أصول أُلغي قرار تجميدها؛ |
Seules les personnes inscrites sur la liste d'un parti politique peuvent être élues. | UN | ويقتصر الانتخاب على الأشخاص المدرجين في قائمة حزب سياسي فقط. |
À tous les stades du processus, les Fidji ont conscience qu'il est nécessaire de protéger les droits de l'homme de toutes les personnes inscrites sur la liste. | UN | وفي جميع مراحل العملية، تعي فيجي تماما ضرورة صون حقوق الإنسان لكل فرد مدرج اسمه في القائمة. |
Lorsque des personnes inscrites sur la Liste décèdent dans des zones éloignées, notamment s'il s'agit de ressortissants d'un autre État, il est difficile, voire impossible, pour l'État où le décès s'est produit de confirmer officiellement ce décès. | UN | وحين يتوفى أفراد مدرجة أسماؤهم في القائمة في مناطق نائية، ولا سيما إذا كانوا من رعايا دولة أخرى، يصعب على الدولة التي حدثت فيها الوفاة أن تصدر أي إثبات رسمي، بل يستحيل عليها القيام بذلك. |
Les femmes représentaient 48,2 % et les hommes 51,8 % de toutes les personnes inscrites au chômage. | UN | ومثلت المرأة نسبة 48.2 في المائة والرجال 51.8 في المائة من مجموع العاطلين المسجلين. |