Fréquentation par l'enfant de délinquants ou de personnes soupçonnées de délinquance ou connues pour leur mauvaise conduite; | UN | مخالطته للمتعرضين للانحراف أو المشتبه فيهم أو الذين أشتهر عنه سوء السيرة. |
Ainsi, des améliorations ont été apportées aux institutions de justice pénale locales dans l'intérêt de tous les usagers, et non uniquement des 150 personnes soupçonnées de piraterie ayant comparu devant ces tribunaux. | UN | وبفضل ذلك طرأت تحسينات على مؤسسات العدالة الجنائية المحلية لصالح جميع مستخدميها وليس فقط لصالح المشتبه فيهم البالغ عددهم 150 من القراصنة الذين مثلوا أمام تلك المحاكم. |
Le Danemark a pris la tête des efforts déployés par la communauté internationale pour identifier des solutions pratiques et juridiques afin de veiller à ce que les personnes soupçonnées de piraterie soient poursuivies par la justice. | UN | وقد تصدرت الدانمرك أعمال المجتمع الدولي لإيجاد حلول عملية وقانونية لضمان محاكمة القراصنة المشتبه بهم. |
Saluant également les efforts faits à ce jour par d'autres États pour faire juger par leurs tribunaux les personnes soupçonnées de piraterie, | UN | وإذ يشيد كذلك بالجهود التي بذلتها حتى الآن دول أخرى لمحاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة في محاكمها الوطنية، |
L'État partie devrait veiller à ce que toute personne arrêtée du chef d'une infraction pénale, y compris les personnes soupçonnées de terrorisme, soit déférée dans le plus court délai devant un juge, conformément aux dispositions de l'article 9 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لأي شخص يتم توقيفه بتهمة ارتكاب جريمة من الجرائم، بما في ذلك الأشخاص المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية، عرضَه فوراً على قاضٍ وفقاً لما تنص عليه أحكام المادة 9 من العهد. |
Paragraphe 15: garanties d'une procédure régulière pour les personnes soupçonnées de terrorisme | UN | الفقرة 15: محاكمة المشتبه في ارتكابهم أعمال إرهابية محاكمة عادلة |
Huit personnes soupçonnées de participation à des activités terroristes ont été déférées au nouveau comité de contrôle, qui examine leur cas. | UN | وقد تم إحالة ثمانية أشخاص يشتبه في ضلوعهم بأنشطة إرهابية، إلى لجنة الرقابة الجديدة وقضاياهم قيد النظر. |
Saluant également les efforts faits à ce jour par d'autres États pour faire juger les personnes soupçonnées de piraterie par leurs tribunaux, | UN | وإذ يشيد أيضا بالجهود التي بذلتها حتى الآن دول أخرى لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية، |
Saluant également les efforts faits à ce jour par d'autres États pour faire juger les personnes soupçonnées de piraterie par leurs tribunaux, | UN | وإذ يشيد أيضا بالجهود التي بذلتها حتى الآن دول أخرى لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية، |
Réaffirmant qu'il importe, pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes, que les personnes soupçonnées de tels actes soient poursuivies au niveau national, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية إقامة محاكمات وطنية للقراصنة المشتبه فيهم من أجل مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، |
Réaffirmant qu'il importe, pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes, que les personnes soupçonnées de tels actes soient poursuivies au niveau national, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية إقامة محاكمات وطنية للقراصنة المشتبه فيهم من أجل مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، |
Le Tribunal n'est pas en mesure d'assurer une protection efficace aux témoins dans un tel environnement où se rencontrent à foison des personnes soupçonnées de participation au génocide. | UN | ولا تستطيع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن تؤمن الحماية الملائمة لشهودها وسط هذا الجو الذي يتسم بوجود عدد كبير من المجرمين المشتبه فيهم في صفوف موظفيها. |
Il est donc important de ne pas dénier aux personnes soupçonnées de terrorisme leurs droits fondamentaux, y compris les droits de la défense. | UN | وثمة أهمية، بالتالي، لعدم حرمان الإرهابيين المشتبه فيهم من حقوقهم الأساسية ومن الإجراءات الأصولية. |
Les soldats des forces armées israéliennes ont enlevé des engins explosifs à la frontière israélo-égyptienne et arrêté des personnes soupçonnées de contrebande. | UN | وأزال جنود جيش الدفاع الإسرائيلي أجهزة متفجرة على الحدود بين إسرائيل ومصر واعترضوا بعض المهربين المشتبه بهم. |
Cette infraction est passible d’une peine maximale de cinq ans d’emprisonnement et les personnes soupçonnées de l’avoir commise peuvent être placées en détention provisoire avant d’être jugées. | UN | وتحمل هذه الجريمة عقوبة أقصاها السجن لمدة خمس سنوات، ويمكن إبقاء المشتبه بهم في السجن في انتظار محاكمتهم. |
L'idée de déférer devant un tribunal international compétent les personnes soupçonnées de terrorisme devrait également être examinée. | UN | كما ينبغي إيلاء اعتبار لمحاكمة الإرهابيين المشتبه بهم أمام هيئة قضائية دولية مختصة. |
Les efforts se poursuivent pour obtenir l'extradition des personnes soupçonnées de violations des droits de l'homme et de crimes contre l'humanité. | UN | وتتواصل الجهود من أجل الحصول على الإذن بتسليم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان وجرائم ضد الإنسانية. |
Le deuxième est la détention secrète, dans des lieux clandestins, d'un nombre inconnu de personnes soupçonnées de terrorisme. | UN | أما الظاهرة الثانية فتهم الاعتقال السري المبلغ عنه في أماكن مجهولة لعدد غير معروف من الأشخاص المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية. |
Mesures prises par l'Australie pour faciliter les poursuites contre les personnes soupçonnées de piraterie au large des côtes somaliennes et incarcérer celles qui ont été reconnues coupables | UN | الأنشطة التي تضطلع بها أستراليا لدعم محاكمة الأفراد المشتبه في ضلوعهم في أعمال قرصنة قبالة سواحل الصومال وسجنهم |
S'agissant des dispositions législatives existant contre le blanchiment de capitaux, il est possible de geler les avoirs de personnes soupçonnées de telles activités. | UN | فيما يتعلق بالتشريعات المناهضة لغسل الأموال، من الممكن تجميد أصول أشخاص مشتبه في قيامهم بأنشطة لغسل أموال. |
1.15 L'Inde a indiqué qu'elle faisait tout pour s'assurer que les personnes soupçonnées de terrorisme n'abusent pas du système des séjours temporaires autorisés pour des motifs humanitaires comme moyen pour tenter de trouver refuge sur son territoire. | UN | 1-15 ذكرت الهند أنها تبذل قصارى جهدها لكفالة عدم استخدام الإرهابيين المشبوهين رخص إقامتهم المؤقتة بدوافع إنسانية من أجل طلب اللجوء إلى الهند. |
Il note avec préoccupation que, dans la prison de Black Beach, les personnes soupçonnées de crimes politiques étaient détenues au secret pour de longues périodes pouvant aller jusqu'à quatre ans. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص بقلق أن الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم سياسية يوضعون رهن الحبس الانفرادي في سجن بلاك بيتش لفترات أطول قد تبلغ أربع سنوات. |
i) L'identité, les déplacements et les activités des personnes soupçonnées de participation aux infractions énoncées dans la présente Convention; | UN | ' ١ ' هوية اﻷشخاص المشتبه في ضلوعهم في الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية وأماكن وجودهم وأنشطتهم؛ |
Le premier programme commun Commission européenne/UNODC concernant l'appui à apporter pour la traduction en justice et le traitement connexe des personnes soupçonnées de piraterie dans la Corne de l'Afrique a été lancé. | UN | وبدأ تنفيذ أول برنامج مشترك بين المفوضية والمكتب يتعلق بالدعم المقدم لمحاكمة المشتبه في قيامهم بأعمال قرصنة في القرن الأفريقي ومعالجتهم. |
:: Application de mesures visant à renforcer les contrôles aux points d'entrée et de sortie du territoire national, y compris par l'établissement de listes de personnes soupçonnées de terrorisme; | UN | :: تعزيز الرقابة على منافذ الدخول إلى البلد والخروج منه، وذلك من خلال تنفيذ جملة تدابير من بينها وضع قوائم بأسماء المشتبه في كونهم إرهابيين؛ |
Les listes de personnes recherchées au niveau international et de personnes soupçonnées de terrorisme sont régulièrement consultées. | UN | ويتم على نحو مستمر رصد القوائم التي تضم الأشخاص المطلوبين دوليا والأشخاص المشتبه بأنهم إرهابيون. |