"personnes touchées par les" - Translation from French to Arabic

    • المتضررين من
        
    • المتضررون من أحداث
        
    • الأشخاص الذين يتضررون من جراء
        
    • التي يعيش فيها الأشخاص المصابون
        
    L'objectif ultime étant, bien entendu, d'améliorer les résultats pour les personnes touchées par les conflits, les crises ou les catastrophes. UN ومن الطبيعي أن الهدف النهائي لجميع هذه الأعمال تحسين النتيجة بالنسبة للناس المتضررين من الصراعات أو الأزمات أو الكوارث.
    Chacun d'eux abordait la question sous un angle différent tout en tendant au même but, qui était de renforcer la protection des personnes touchées par les conflits armés et de garantir le respect du droit. UN فكل مبادرة من تلك المبادرات عالجت القضية من زاوية مختلفة، في الوقت الذي ترمي فيه إلى تحقيق الهدف نفسه، وهو تدعيم حماية المتضررين من العنف المسلح والسهر على سيادة القانون.
    Cette entité sera constituée d'hommes intègres qui superviseront la collecte, la gestion et la distribution des fonds de secours aux personnes touchées par les inondations. UN وسيضم هذا الكيان رجالا نزيهين سيشرفون على جمع أموال الإغاثة وإدارتها وتوزيعها على الناس المتضررين من الفيضانات.
    Notant avec préoccupation que le Groupe des crimes graves ne pourra peut-être pas répondre pleinement au désir de justice des personnes touchées par les violences en 1999, vu le peu de temps et de ressources dont il dispose, UN وإذ يلاحظ مع القلق أنه قد لا يتسنى للوحدة المعنية بالجرائم الخطيرة أن تستجيب بشكل كامل لما يتوق إليه المتضررون من أحداث العنف في عام 1999 من تحقيق العدالة، نظرا لضيق الوقت المتبقي ومحدودية الموارد المتاحة،
    Après le terme < < migration > > , ajouter une virgule et le membre de phrase ainsi libellé < < ainsi que les personnes touchées par les catastrophes naturelles, les changements climatiques et les conflits > > . UN تضاف عبارة " ، بالإضافة إلى الأشخاص الذين يتضررون من جراء الكوارث الطبيعية، وتغير المناخ، والنزاعات " بعد كلمة " الهجرة " .
    Le Fonds mondial est un partenariat unissant gouvernements, société civile, sociétés du secteur privé et fondations avec les communautés de personnes touchées par les trois maladies. UN 4 - يمثل الصندوق العالمي شراكة بين الحكومات والمجتمع المدني وشركات القطاع الخاص ومؤسساته والمجتمعات المحلية التي يعيش فيها الأشخاص المصابون بهذه الأمراض الثلاثة.
    Je tiens à remercier le Secrétaire général et les entités des Nations Unies de l'action qu'ils mènent afin de soulager les souffrances des personnes touchées par les inondations au Pakistan. UN وأود أن أشكر الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة على جهودها للتخفيف من معاناة السكان المتضررين من الفيضانات في باكستان.
    Les personnes touchées par les catastrophes ont droit au respect de leurs droits de l'homme. UN للأشخاص المتضررين من الكوارث الحق في أن تُحترم حقوق الإنسان الواجبة لهم.
    1) Le projet d'article 8 vise le droit général des personnes touchées par les catastrophes à la protection de leurs droits de l'homme. UN 1 - الهدف من مشروع المادة 8 هو التعبير عن حق الأشخاص المتضررين من الكوارث في أن تحترم حقوق الإنسان الواجبة لهم.
    Rôle du HCR à l'appui d'une meilleure réponse humanitaire pour la protection des personnes touchées par les catastrophes naturelles 30-36 7 UN واو - دور مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في دعم استجابة إنسانية معززة لحماية المتضررين من الكوارث الطبيعية 30-36 8
    L'immense majorité des personnes touchées par les conflits armés sont des femmes, mais elles sont trop souvent marginalisées dans la période de reconstruction après un conflit. UN فالنساء يمثلن الغالبية الكبرى من المتضررين من الصراعات المسلحة، ورغم ذلك يتفشى تهميشهن في مرحلة ما بعد فض الصراع.
    Prenons ici un engagement collectif en vue de nous assurer que nos efforts conjugués entraînent un changement véritable dans la vie des personnes touchées par les crises, partout dans le monde. UN فلنعلن التزاما جماعيا بضمان أن تؤدي جميع جهودنا إلى إحداث تغيير حقيقي في حياة المتضررين من الكوارث في كل مكان.
    Le Groupe de travail invite les États à apporter un soutien suffisant aux personnes touchées par les disparitions forcées. UN ويدعو الفريق العامل الدول إلى تقديم الدعم الكافي إلى المتضررين من حالات الاختفاء القسري.
    Cette mesure prive de toute assistance humanitaire 160 000 personnes touchées par les combats. UN وأدى ذلك إلى قطع المساعدات الإنسانية عن المتضررين من النـزاع البالغ عددهم نحو 000 160 نسمة.
    Considérant que, parmi les réfugiés, les rapatriés et les personnes déplacées, les femmes et les enfants constituent la majorité des personnes touchées par les conflits et sont les principales victimes des atrocités et autres conséquences des conflits, UN وإذ ترى أن فئة النساء والأطفال من اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا، تشكل أغلبية السكان المتضررين من الصراعات والأشد تأثرا بوطأة الأعمال الوحشية وغيرها من عواقب الصراعات،
    Considérant que parmi les réfugiés, les rapatriés et les personnes déplacées, les femmes et les enfants constituent la majorité des personnes touchées par les conflits et qu'ils sont les principales victimes des atrocités et autres conséquences des conflits, UN وإذ ترى أن فئة النساء والأطفال من اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا، تشكل أغلبية السكان المتضررين من الصراعات والأشد تأثرا بوطأة الأعمال الوحشية وغيرها من عواقب الصراعات،
    La majorité des personnes touchées par les catastrophes vivent à la campagne. UN ٧٠٢ - وتعيش أغلبية المتضررين من الكوارث في المناطق الريفية.
    Notant avec préoccupation que le Groupe des crimes graves ne pourra peut-être pas répondre pleinement au désir de justice des personnes touchées par les violences en 1999, vu le peu de temps et de ressources dont il dispose, UN وإذ يلاحظ مع القلق أنه قد لا يتسنى للوحدة المعنية بالجرائم الخطيرة أن تستجيب بشكل كامل لما يتوق إليه المتضررون من أحداث العنف في عام 1999 من تحقيق العدالة، نظرا لضيق الوقت المتبقي ومحدودية الموارد المتاحة،
    Après le terme < < migration > > , ajouter une virgule et le membre de phrase ainsi libellé < < ainsi que les personnes touchées par les catastrophes naturelles, les changements climatiques et les conflits > > . UN تضاف عبارة " ، بالإضافة إلى الأشخاص الذين يتضررون من جراء الكوارث الطبيعية، وتغير المناخ، والنزاعات " بعد كلمة " الهجرة " .
    Le Fonds mondial est un partenariat regroupant des gouvernements, des organisations de la société civile, des entreprises privées et des fondations, et des groupes de personnes touchées par les trois maladies. UN العضوية 3 - يمثل الصندوق العالمي شراكة بين الحكومات، والمجتمع المدني، وشركات ومؤسسات القطاع الخاص، والمجتمعات المحلية التي يعيش فيها الأشخاص المصابون بالأمراض الثلاثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more