"pertes d" - Translation from French to Arabic

    • فقدان
        
    • خسائر
        
    • الخسائر
        
    • المفقودة
        
    • بخسائر تكبدها
        
    • نضح لمياه
        
    • خسارة الأموال
        
    • عملية خلق
        
    Les fuites dues à la détérioration du réseau et aux raccordements pirates ont entraîné des pertes d'eau de 30 à 40 %. UN وقد نتجت مقادير فقدان المياه بنسبة ٣٠ إلى ٤٠ في المائة بسبب التسرب، وبسبب تدهور الشبكات والمواصلات غير المشروعة.
    Cela réduit les pertes d'eau mais leur donne un goût désagréable. Open Subtitles الكي تقلل من فقدان الماءِ، وتجعل مذاقها سيئ جدا.
    En Afrique, des partenaires nationaux auraient détourné des fonds, causant des pertes d'un montant de 1 173 765 dollars. UN في أفريقيا، ادعي أن شركاء وطنيين قد اختلسوا أموالا وتسببوا في خسائر بمبلغ 765 173 1 دولارا
    Des demandes d'indemnisation pour les pertes d'effets personnels sont également en cours d'examen. UN ويجري أيضا العمل في تجهيز المطالبات المتعلقة بالتعويض الذي يغطي خسائر اﻷمتعة الشخصية.
    Ils doivent veiller, non seulement à réhabiliter et à moderniser les installations en place, mais aussi, par le biais de programmes spéciaux, à réduire les pertes d'énergie à l'occasion des opérations de transmission et de distribution. UN وينبغي أن يسير اصلاح وتحديث المصانع الموجودة جنبا الى جنب مع برامج تخفيض الخسائر في مجال نقل وتوزيع الطاقة.
    En outre, son coût en termes de pertes d'investissement s'élève à près de 12 milliards de dollars. UN بالإضافة إلى ذلك، تبلغ التكلفة من حيث الخسائر الاستثمارية 12 بليون دولار تقريباً.
    Ils aident à maintenir la stabilité macroéconomique si les travailleurs modèrent leurs revendications salariales tandis que les entreprises réinvestissent leurs bénéfices; ils aident aussi à traverser les périodes de ralentissement économique et réduisent les pertes d'emploi. UN فهي تساعد على الحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي حيث يعتدل العمال في مطالبات الأجور وتعيد المؤسسات التجارية استثمار الأرباح؛ وتساعد على التكيف مع حالات التراجع الاقتصادي؛ وتخفف من فقدان الوظائف.
    Mais il est vrai aussi que les TIC peuvent entraîner des pertes d'emplois lorsqu'elles conduisent à une automatisation des tâches. UN غير أنه قد يقال أيضاً إن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تؤدي إلى فقدان الوظائف مع أتمتة المهام.
    Il en a résulté des pertes d'emplois, une pauvreté croissante et une insécurité grandissante. UN وتمثلت النتيجة في فقدان الوظائف وازدياد حدة الفقر وتفاقم انعدام الأمن.
    Les résultats militent en faveur d'une libéralisation stratégique et progressive, en particulier pour atténuer les pertes d'emplois dans le secteur industriel. UN وتشير النتائج إلى جدوى التحرير الاستراتيجي والتدريجي، ولا سيما بهدف الحد من فقدان الوظائف في القطاع الصناعي.
    Le risque de coûts d'ajustement substantiels découlant de la libéralisation du commerce soulignait l'intérêt d'une libéralisation stratégique et progressive, afin notamment d'atténuer les pertes d'emplois dans les secteurs d'industrie. UN ثم إن احتمال أن تنطوي عملية التكيف على تكاليف كبيرة نتيجة تحرير التجارة يؤكد ضرورة تحقيق عملية تحرير استراتيجي تدريجي، لا سيما بهدف التخفيف من حدة حالات فقدان الوظائف في القطاعات الصناعية.
    La crise a augmenté le nombre de personnes vivant dans une extrême pauvreté en raison des pertes d'emploi et de revenus qu'elle a provoquées, notamment dans les grands secteurs importateurs. UN وزادت الأزمة عدد من يعيشون في فقر مدقع لأنها أدت إلى فقدان الوظائف والدخل، ولا سيما في صناعات التصدير الرئيسية.
    L'enquête avait constaté une fraude présumée, l'abus des avantages consentis au personnel et des détournements de fonds, entraînant des pertes d'au moins 479 000 dollars. UN وخلص التحقيق إلى وجود غش مفترض، وإساءة استخدام للاستحقاقات، واختلاس، مما أسفر عن خسائر بلغت 000 479 دولار على الأقل.
    Les politiques dynamiques de l'emploi ont aidé à contenir les pertes d'emplois et les mesures favorisant l'ajustement du marché du travail deviennent de plus en plus importantes. UN وساعدت سياسات سوق العمل النشطة على احتواء خسائر فرص العمل وتتزايد أهمية سياسات تيسير تعديل سوق العمل.
    Comptabilisation en pertes d'éléments d'actif, dont les disponibilités, les créances, les immobilisations corporelles, les stocks et les actifs incorporels UN شطب خسائر الأصول، بما في ذلك النقدية، والمستحقات، والممتلكات والمنشآت والمعدات والمخزونات، والأصول غير الملموسة
    C'est la Compagnie ukrainienne de navigation sur le Danube qui en a le plus pâti, puisqu'elle a subi des pertes d'environ 440 millions de dollars. UN وكانت شركة الدانوب الأوكرانية للشحن الأشد تضررا وتكبدت خسائر قدرها 440 مليون دولار.
    Sur 18 affaires, l'organisation avait subi des pertes d'un montant estimé à 366 436 dollars. UN وفي 18 حالة، تكبدت المنظمة خسائر قدرت بـ 436 366 دولار.
    Il faudrait donc minimiser les pertes d'après la récolte. UN ومن ثم ينبغي أن تكون إحدى الخطوات التقليل من الخسائر فيما بعد الحصاد.
    Comptabilisation en pertes d'éléments d'actif, dont les disponibilités, les stocks et les immobilisations corporelles UN شطب الخسائر في الأصول، بما في ذلك النقدية، والمخزونات، والممتلكات والمنشآت والمعدات
    Comptabilisation en pertes d'espèces, d'effets à recevoir et de biens UN 1 - شطب الخسائر في النقدية وفي حسابات القبض وفي الممتلكات
    La remise en état des réseaux du centre et du sud a permis de ramener de 40 à 30 % les pertes d'eau dues à des fuites. UN وقد أدى إصلاح الشبكات في الوسط والجنوب إلى تقليل المياه المفقودة بسبب التسرب من 40 في المائة إلى 30 في المائة.
    Cette tranche contient un certain nombre de réclamations concurrentes portant sur les pertes d'une même entreprise individuelle au Koweït, dont certaines ont été réglées antérieurement. UN وتشمل هذه الدفعة عدداً من المطالبات المتنافسة المتعلقة بخسائر تكبدها نفس المشروع التجاري الفردي في الكويت، وبعضها يشمل مطالبات سبق منحها تعويضاً.
    D'autres encore reçoivent des apports d'eau souterraine par une partie de leur lit et subissent des pertes d'infiltration au profit des aquifères par d'autres parties. UN ويتلقى بعضها الآخر تدفقات من المياه الجوفية عبر جزء من قاعها فقط ويحدث نضح لمياه طبقاتها الجوفية عبر أجزاء أخرى.
    K. pertes d'avoirs monétaires laissés en Iraq 135 - 144 134 UN كاف- خسارة الأموال المتروكة في العراق 135-144 169
    l) Analyser les principales raisons pour lesquelles les hommes et les femmes sont parfois touchés différemment par les processus de création d'emplois ou de pertes d'emplois associés à la transition économique et à la transformation structurelle de l'économie, y compris à la mondialisation, et prendre si nécessaire les mesures qui en découlent; UN (ل) تحليل الأسباب الرئيسية الكامنة وراء إمكانية اختلاف تأثر الرجل والمرأة بالعملية المصاحبة لمرور الاقتصاد بمرحلة انتقالية وللتحول الهيكلي في الاقتصاد بما في ذلك العولمة وهي عملية خلق الوظائف وإلغائها، والتصدي لتلك الأسباب عند الاقتضاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more