Les renseignements à donner dans cette demande sont précisés dans les sections pertinentes de la loi. | UN | وترد في المواد ذات الصلة من القانون التفاصيل التي يتعين تضمينها في الطلب. |
Aux termes des dispositions de la même section, les dispositions pertinentes de la loi susmentionnée sont applicables à ces cas. | UN | وطبقا لنفس المادة، تطبق الأحكام ذات الصلة من القانون المنوه عنه بصورة مباشرة على تلك الحالات. |
:: Veuillez décrire brièvement les dispositions pertinentes de la loi modifiée sur le blanchiment d'argent. | UN | :: يُرجى إعطاء موجز للأحكام ذات الصلة من قانون غسل الأموال المعدل. |
Le Gouvernement invitera le Parlement à abroger les parties pertinentes de la loi relative au droit de la famille dès qu'une occasion favorable se présentera. | UN | وسوف تدعو الحكومة البرلمان إلى إبطال الأقسام ذات الصلة من قانون الأسرة متى أتيحت فرصة تشريعية ملائمة. |
Veuillez fournir le texte des sections pertinentes de la loi en question. | UN | الرجاء توفير نص البنود ذات الصلة في القانون. |
L'article 9 prévoit des sanctions administratives et pénales en cas de non-respect des dispositions pertinentes de la loi par les intermédiaires financiers. | UN | وتنص المادة 89 منه على العقوبات الإدارية والجنائية في حال عدم امتثال الوسطاء الماليين أحكام القانون ذات الصلة. |
L'achat d'armes pour les organismes chargés de la sécurité publique ou privée s'effectue exclusivement par l'intermédiaire du Ministère de la défense, conformément aux dispositions pertinentes de la loi fédérale. | UN | وشراء الأسلحة للكيانات الأمنية العامة والخاصة يجري حصرياً عن طريق وزارة الدفاع، تمشياً مع الأحكام ذات الصلة الواردة في القانون الاتحادي. |
Sont exposés ci-après les motifs d'expulsion et les dispositions pertinentes de la loi : | UN | وترد أدناه المسوغات والمواد ذات الصلة من القانون: |
Le Comité souhaiterait être informé dans les grandes lignes des dispositions pertinentes de la loi. | UN | وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو تلقت موجزا للأحكام ذات الصلة من القانون. |
Le CCT souhaiterait avoir davantage de précisions sur la manière dont les dispositions pertinentes de la loi pénale satisfont à ces obligations. | UN | وتود لجنة مكافحة الإرهاب موافاتها بإيضاح لكيفية معالجة الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي لهذه المتطلبات. |
L'État partie doit expliquer comment les dispositions pertinentes de la loi et du Pacte sont appliquées aux médias dans la pratique. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تشرح الكيفية التي تطبق بها عمليا اﻷحكام ذات الصلة من القانون ومن العهد على وسائط اﻹعلام. |
La Commission voudra donc peut-être mettre à jour le Guide législatif en ce qui concerne la sélection du concessionnaire pour tenir compte des dispositions pertinentes de la loi type. | UN | ومن ثمَّ، لعلّ اللجنة تودّ أن تحدِّث النص المتعلق باختيار صاحب الامتياز من الدليل التشريعي بطريقة تجسّد فيه الأحكام ذات الصلة من القانون النموذجي. |
Toutes les conclusions formulées précédemment peuvent toujours être considérées comme valides puisque les dispositions pertinentes de la loi fondamentale en vigueur sont conformes aux dispositions correspondantes de l'ancienne Constitution. | UN | وجميع الاستنتاجات التي تم الاستناد إليها سابقاً لإصدار الأحكام يمكن أن تظل صالحة، بما أن مضمون الأحكام ذات الصلة من القانون الأساسي النافذ يتواءم مع أحكام الدستور السابق ذات الصلة. |
La Cour suprême australienne a considéré que les dispositions pertinentes de la loi étaient conformes à la Constitution. | UN | وقد رأت المحكمة العليا لأستراليا أن الأحكام ذات الصلة من قانون الهجرة موافقة للدستور. |
La Cour suprême australienne a considéré que les dispositions pertinentes de la loi étaient conformes à la Constitution. | UN | وقد رأت المحكمة العليا لأستراليا أن الأحكام ذات الصلة من قانون الهجرة موافقة للدستور. |
La Cour suprême australienne a considéré que les dispositions pertinentes de la loi étaient conformes à la Constitution. | UN | وقد رأت المحكمة العليا لأستراليا أن الأحكام ذات الصلة من قانون الهجرة موافقة للدستور. |
La Cour suprême australienne a considéré que les dispositions pertinentes de la loi étaient conformes à la Constitution. | UN | وقد رأت المحكمة العليا لأستراليا أن الأحكام ذات الصلة من قانون الهجرة موافقة للدستور. |
À cet égard, le Comité saurait gré au Pakistan de lui donner un aperçu des dispositions pertinentes de la loi telle qu'adoptée. | UN | وفي ذلك الصدد، ترجو لجنة مكافحة الإرهاب أن تقدم إليها باكستان بيانا موجزا للأحكام ذات الصلة في القانون على النحو الذي سيصدر به. |
Ce paragraphe énumère, en renvoyant aux dispositions pertinentes de la loi type, les cas dans lesquels cette exception peut s'appliquer. | UN | وتعدِّد الفقرة، بالإحالة المرجعية إلى الأحكام ذات الصلة في القانون النموذجي، الحالات التي يجوز أن يُستخدم فيها هذا الاستثناء. |
À cet égard, on a dit que les dispositions pertinentes de la loi type sur les signatures électroniques pourraient servir de base à l'élaboration de textes futurs. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى الأحكام ذات الصلة في القانون النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية كأساس محتمل لإعداد النصوص مستقبلاً. |
Les dispositions pertinentes de la loi sont développées en détail dans les textes répondant aux paragraphes 1 b), 2 a) et 2 e). | UN | وأحكام القانون ذات الصلة مشروحة تفصيليا في الردود على الفقرات الفرعية 1 (ب) و 2 (أ) و 2 (هـ). |
:: Veuillez décrire les dispositions pertinentes de la loi sur les étrangers et de la loi sur l'asile en République d'Albanie qui contribuent à assurer le respect de cet alinéa, et fournir un rapport de situation sur les deux lois amendées. | UN | □ يرجى بيان الأحكام ذات الصلة الواردة في القانون " المتعلق بالأجانب " والقانون " المتعلق باللجوء في جمهورية ألبانيا والتي تسهم في امتثال هذه الفقرة الفرعية، ويرجى تقديم تقرير مرحلي عن القانونين المعدلين كليهما. |
Elle peut alors être exécutée comme si elle avait été prononcée en Afrique du Sud, suivant les dispositions pertinentes de la loi en question. | UN | ويمكن بعد ذلك تنفيذ الأمر وكأنه أمر صادر عن جنوب أفريقيا من حيث الأحكام ذات الصلة للقانون. |
Veuillez énoncer les dispositions pertinentes de la loi sur la répression du terrorisme mentionnée dans la réponse à cet alinéa. | UN | يرجى تحديد الأحكام ذات الصلة في قانون قمع الإرهاب المشار إليه في الرد على هذه الفقرة الفرعية. |