"pertinentes des conventions" - Translation from French to Arabic

    • ذات الصلة من اتفاقيات
        
    • ذات الصلة في اتفاقيتي
        
    • ذات الصلة الواردة في اتفاقيتي
        
    • ذات الصلة في اتفاقيات
        
    • ذات الصلة الواردة في اتفاقيات
        
    • ذات الصلة من اتفاقية
        
    • ذات الصلة من اتفاقيتي
        
    • ذات الصلة بالموضوع في اتفاقيتي
        
    • للاتفاقيات ذات الصلة
        
    • ذات الصلة الواردة في الاتفاقيات
        
    • ذات الصلة في الاتفاقيات
        
    • ذات الصلة من الاتفاقيات الدولية
        
    La délégation cubaine souligne une nouvelle fois avec vigueur que les projets de directives ne doivent pas s'écarter des dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986 sur le droit des traités. UN وقالت إن وفد بلدها يود أن يحث مرة أخرى على ألا تحيد مشاريع المبادئ التوجيهية عن الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات للأعوام 1969 و1978 و1986.
    i) rappel des dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 ou 1986; UN `١` التذكير باﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا لﻷعوام ٩٦٩١ أو ٨٧٩١ أو ٦٨٩١؛
    II. Dispositions pertinentes des Conventions de Bâle et de Stockholm UN ثانياً- الأحكام ذات الصلة في اتفاقيتي بازل واستكهولم
    S'inspirant des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, du droit international et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et réaffirmant l'applicabilité au Golan syrien occupé de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et des dispositions pertinentes des Conventions de La Haye de 1899 et 1907, UN وإذ تسترشد بالأحكام ذات الصلة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتؤكد من جديد انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقيتي لاهاي لعام 1899 وعام 1907، على الجولان السوري المحتل،
    Par conséquent, il faut veiller à ne pas modifier fondamentalement les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne. UN وينبغي مراعاة العناية لعدم إجراء تغيير أساسي على اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقيات فيينا.
    Le fait que l'APLS n'ait pas été reconnue officiellement par la communauté internationale ne saurait être considéré comme un facteur qui dispense ses membres de l'obligation de respecter les dispositions pertinentes des Conventions de Genève. UN وينبغي ألا يعتبر عدم الاعتراف الرسمي الدولي بالجيش الشعبي لتحرير السودان عاملا يحل أفراد هذا الجيش من الامتثال لﻷحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقيات جنيف.
    Il s'engage à respecter les clauses pertinentes des Conventions de Genève de 1951 et de l'Organisation de l'unité africaine de 1969 sur les réfugiés. UN وتلتزم باحترام المواد ذات الصلة من اتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ واتفاقية منظمة الوحدة الافريقية لعام ١٩٦٩ بشأن اللاجئين.
    78. À propos des projets de directives 2.5.7 à 2.5.10, on a constaté leur conformité aux dispositions pertinentes des Conventions de Vienne. UN 78- وفيما يتعلق بمشاريع المبادئ التوجيهية 2-5-7 إلى 2-5-10، لوحظ أنها تتفق مع الأحكام ذات الصلة من اتفاقيتي فيينا.
    - rappel des dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 ou 1986, UN ـ التذكير باﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا لﻷعوام ١٩٦٩ أو ١٩٧٨ أو ١٩٨٦؛
    3. Les autorités compétentes peuvent, sous réserve des dispositions pertinentes des Conventions de Genève et du Protocole, régler en tout temps l’utilisation, le déploiement et l’éclairage des signes et des signaux distinctifs, ainsi que la possibilité de les détecter. UN 3 - رهنا بالأحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف والبروتوكول، يجوز للسلطات المختصة في كل الأوقات أن تنظم استخدام الشعارات والعلامات المميزة وإظهارها وإضاءتها والكشف عنها.
    - < < Composite > > en ce sens que les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne sont, chaque fois que leur objet s'y prête, agrégées en directives uniques, reproduites au début des différentes rubriques du Guide de la pratique. UN - وهي دراسة " مركبة " من حيث أن الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا تُجمع في صيغة مبادئ توجيهية مستقلة، كلما كان موضوعها يسمح بذلك، وتُدرج في بداية كل باب من الأبواب المختلفة لدليل الممارسة.
    II. Dispositions pertinentes des Conventions de Bâle et de Stockholm UN ثانياً - الأحكام ذات الصلة في اتفاقيتي بازل واستكهولم
    La délégation de la République de Corée considère donc qu'il serait préférable que le dépositaire joue un rôle strictement procédural, conformément aux dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969 et 1986. UN ومن ثم فإن وفدها يرى أنه من الأفضل أن يؤدي الوديع دوراً إجرائياً صرفاً وفقاً للأحكام ذات الصلة في اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986.
    II. Dispositions pertinentes des Conventions de Bâle et de Stockholm UN ثانياً - الأحكام ذات الصلة في اتفاقيتي بازل واستكهولم
    S'inspirant des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, du droit international et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et réaffirmant l'applicabilité au Golan syrien occupé de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et des dispositions pertinentes des Conventions de La Haye de 1899 et 1907, UN وإذ تسترشد بالأحكام ذات الصلة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتؤكد من جديد انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقيتي لاهاي لعام 1899 وعام 1907، على الجولان السوري المحتل،
    S'inspirant des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, du droit international et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et réaffirmant l'applicabilité au Golan syrien occupé de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et des dispositions pertinentes des Conventions de La Haye de 1899 et 1907, UN وإذ تسترشد بالأحكام ذات الصلة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتؤكد من جديد انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقيتي لاهاي لعام 1899 وعام 1907، على الجولان السوري المحتل،
    En outre, il convient de favoriser l'application des dispositions pertinentes des Conventions de l'OIT relatives aux produits chimiques et aux accidents industriels majeurs. UN وباﻹضافة الى هذا، ينبغي التشجيع على تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بالمواد الكيميائية والحوادث الصناعية الكبرى.
    Lorsqu'ils établissent des bureaux de représentation, les pays étrangers ou les organisations internationales ont le devoir de respecter les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne. UN وعند إنشاء مكاتب تمثيل، فإن المنظمات الدولية أو البلدان الأجنبية ملزمة بحكم واجباتها بالامتثال للأحكام ذات الصلة في اتفاقيات فيينا.
    d) Il existait un consensus au sein de la Commission pour considérer qu'il n'y avait pas lieu de modifier les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986 > > . UN (د) توافقت الآراء في اللجنة على أنه ينبغي عدم إجراء أي تغيير في الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و 1986 " ().
    À la cinquantième session, la délégation française avait rappelé l’attachement de la France au régime des réserves consacrées par les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969 et 1986 sur le droit des traités, même si elle ne les a pas signées. UN وقال إن وفده قد أوضح في الدورة الخمسين تمسك فرنسا بنظام التحفظات الذي أنشأته اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩، واتفاقية فيينا لعام ١٩٨٦ بشأن قانون المعاهدات، على الرغم من أن فرنسا لم توقع عليهما.
    69. En ce qui concerne les directives 2.5.1 et 2.5.2, plusieurs membres ont exprimé leur appui, tout en constatant qu'elles reprenaient essentiellement les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne (art. 22, par. 1, et art. 23, par. 4). UN 69- وأعرب عدة أعضاء عن تأييدهم لمشروعي المبدأين التوجيهيين 2-5-1 و2-5-2، مشيرين إلى أنهما يكرران أساساً الأحكام ذات الصلة من اتفاقيتي فيينا (الفقرة 1 من المادة 22 والفقرة 4 من المادة 23).
    S'inspirant des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et eu égard en particulier à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, ainsi qu'aux dispositions pertinentes des Conventions de La Haye de 1899 et 1907, UN وإذ تسترشد باﻷحكام ذات الصلة لميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وباﻹشارة بصفة خاصة إلى أحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة في ٢١ آب/ أغسطس ٩٤٩١، واﻷحكام ذات الصلة بالموضوع في اتفاقيتي لاهاي لعام ٩٩٨١ و٧٠٩١،
    b) D'obtenir rapidement, conformément aux dispositions pertinentes des Conventions susmentionnées et du droit international humanitaire, la prompte libération des membres du personnel des Nations Unies et autre personnel menant des activités en exécution du mandat d'une opération des Nations Unies qui ont été arrêtés ou placés en détention en violation de leur immunité; UN )ب( تكفل اﻹفراج بسرعة عن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بها الذين يضطلعون بأنشطة من شأنها الوفاء بولاية إحدى عمليات اﻷمم المتحدة والذين تم اعتقالهم أو احتجازهم بما يتنافى مع حصاناتهم، وفقا للاتفاقيات ذات الصلة المشار إليها في هذا القرار وللقانون اﻹنساني الدولي المنطبق؛
    Ces centres correspondants seront désignés sur la base d'un accord régional et conformément aux dispositions pertinentes des Conventions respectives en matière de procédure. UN وسيجري تعيين مراكز الاتصال هذه عقب اتفاق إقليمي وفقاً للنصوص الإجرائية ذات الصلة الواردة في الاتفاقيات المعنية.
    L'Organisation des Nations Unies devrait exiger du Rwanda et des pays d'accueil des réfugiés qu'ils respectent leurs engagements internationaux tout particulièrement ceux découlant des dispositions pertinentes des Conventions relatives aux droits de l'homme, aux réfugiés et à l'asile. UN ينبغي لمنظمة اﻷم المتحدة أن تطالب رواندا والبلدان المضيفة للاجئين باحترام التزاماتها الدولية، وخاصة تلك التي تترتب على اﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقيات الخاصة بحقوق الانسان، وباللاجئين، وباللجوء.
    La note établie par le Secrétariat sur le sujet donne des informations sur les dispositions pertinentes des Conventions internationales relatives au contrôle des drogues en vue de leur inscription éventuelle aux Tableaux, les difficultés rencontrées dans l'examen des substances et les options possibles pour l'avenir. UN وتقدِّم المذكِّرة التي أعدَّتها الأمانة في هذا الشأن معلومات عن الأحكام ذات الصلة من الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات بغية احتمال جدولة مواد، وعن التحدِّيات التي تواجه استعراض المواد والخيارات الممكنة للمضي قُدُماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more