"pertinents aux" - Translation from French to Arabic

    • ذات الصلة إلى
        
    • ذات الصلة على
        
    • ذات الصلة الى
        
    • ذات صلة إلى
        
    • ذوي الصلة في هذه
        
    • ذات الصلة لأصحاب
        
    a) Communique les documents pertinents aux États Parties et à l'Autorité internationale des fonds marins; UN يحيل الوثائق ذات الصلة إلى الدول اﻷطراف، والسلطة الدولية لقاع البحار؛
    Dans sa réponse, Ansal a dit avoir remis les factures et autres documents pertinents aux autorités iraquiennes. UN وزعمت الشركة في ردها أنها أعطت هذه الفواتير والمستندات الأخرى ذات الصلة إلى السلطات في العراق.
    L'autorité de contrôle des contrats publics a pour mission de transmettre les dossiers pertinents aux autorités judiciaires compétentes et peut imposer des sanctions administratives. UN كما أنَّ هيئة الإشراف على العقود العمومية مكلّفة بنقل ملفات القضايا ذات الصلة إلى السلطات القضائية المختصة، ويمكنها فرض عقوبات إدارية.
    C'est pourquoi mon pays agit en ce sens en incluant tous les acteurs pertinents aux niveaux international, national et régional et en prenant en compte les liens entre changements climatiques, catastrophes naturelles et urgences environnementales. UN لذلك، اعتمد بلدي ذلك النهج الذي يشمل جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة على الصعيد العالمي والوطني والإقليمي، ومع الأخذ في الحسبان الصلات بين تغير المناخ والكوارث الطبيعية وحالت الطوارئ البيئية.
    La Banque nationale de la République kirghize a diffusé les éléments d'information pertinents aux banques commerciales. UN وقام المصرف الوطني لجمهورية قيرغيزستان، من جانبه، بتوزيع المعلومات ذات الصلة على البنوك التجارية.
    Le secrétariat pourrait commencer à transmettre les renseignements pertinents aux candidats proposés dès que leur liste aura été établie par le bureau; UN ويمكن أن تشرع اﻷمانة في نقل المعلومات ذات الصلة الى المرشحين فور ما يعينهم المكتب؛
    Conformément à nos obligations au titre de cette résolution, nous sommes heureux d'avoir présenté les rapports pertinents aux différents comités du Conseil de sécurité. UN وفقا لالتزاماتنا بموجب ذلك القرار يسرنا أن نقدم تقارير ذات صلة إلى لجان مجلس الأمن المختصة.
    Les organes conventionnels et les organisations non gouvernementales concernées ont également été invités à tenir compte de la situation des travailleuses migrantes dans leurs délibérations et conclusions et à communiquer les renseignements pertinents aux organismes des Nations Unies. UN كما طلبت إلى هيئات رصد المعاهدات والمنظمات غير الحكومية المعنية بأن تدرج حالة العاملات المهاجرات في مداولاتها واستنتاجاتها، وأن تقدم المعلومات ذات الصلة إلى هيئات اﻷمم المتحدة.
    Elle a engagé les organes conventionnels et les organisations non gouvernementales compétents à tenir compte de la situation des travailleuses migrantes dans leurs délibérations et conclusions et à communiquer les renseignements pertinents aux organismes des Nations Unies et aux gouvernements. UN كما طلب إلى الهيئات المعنية برصد المعاهدات والمنظمات غير الحكومية المعنية باﻷمر أن تدمج حالة حقوق العاملات المهاجرات في مداولاتها واستنتاجاتها، وأن تقدم المعلومات ذات الصلة إلى هيئات اﻷمم المتحدة.
    42. Le secrétariat devrait adresser tous les renseignements pertinents aux membres des équipes d'experts un mois avant le début des examens. UN 42- ينبغي أن ترسل الأمانة جميع المعلومات ذات الصلة إلى أعضاء أفرقة خبراء الاستعراض قبل شهر من بدء أنشطة الاستعراض.
    41. Le secrétariat devrait adresser tous les renseignements pertinents aux membres des équipes d'experts un mois avant le début des examens. UN 41- ينبغي أن ترسل الأمانة جميع المعلومات ذات الصلة إلى أعضاء أفرقة خبراء الاستعراض قبل شهر من بدء أنشطة الاستعراض.
    iv) Établissement de statistiques et de rapports, et communication des éléments d'information pertinents aux services de répression dans le cadre de toute enquête financière portant sur des transactions douteuses; UN `4 ' تجميع الإحصاءات والسجلات وتقديم المعلومات ذات الصلة إلى وكالات إنفاذ القوانين خلال أي تحقيق مالي في معاملات مشبوهة؛
    a) Communique les documents pertinents aux États Parties; UN (أ) يحيل الوثائق ذات الصلة إلى الدول الأطراف؛
    a) Communique les documents pertinents aux États Parties; UN (أ) يحيل الوثائق ذات الصلة إلى الدول الأطراف؛
    a) Communique les documents pertinents aux États Parties; UN (أ) يحيل الوثائق ذات الصلة إلى الدول الأطراف؛
    a) Communique les documents pertinents aux États Parties et à l'Autorité internationale des fonds marins; UN )أ( يحيل الوثائق ذات الصلة إلى الدول اﻷطراف، والسلطة الدولية لقاع البحار؛
    La Commission du développement durable devrait donner suite à la déclaration constructive formulée lors de la Conférence des parties à la Convention en encourageant le développement des liens établis avec la Convention et en appuyant celle-ci dans son rôle de principale coordonnatrice des accords pertinents aux niveaux mondial et régional. UN وينبغي أن تستجيب لجنة التنمية المستدامة للبيان البناء الذي أصدره مؤتمر أطراف الاتفاقية، الداعي إلى تشجيع تحقيق المزيد من تنمية الروابط التي أرستها الاتفاقية وتقديم الدعم الى الاتفاقية بوصفها الكيان الرائد في مجال تنسيق الاتفاقات القائمة ذات الصلة على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    16. Outre les efforts qu'il fait pour réprimer le terrorisme, le Gouvernement colombien œuvre au renforcement des instruments et mécanismes pertinents aux niveaux international et local. UN 16 - وأردف قائلا إنه بالإضافة إلى الجهود التي تبذلها حكومته للقضاء على الإرهاب، فهي تسعى إلى تعزيز الصكوك والآليات ذات الصلة على الصعيدين المحلي والدولي.
    iii) À continuer de renforcer leurs avis consultatifs sur les moyens de garantir que l'aide apportée par la communauté internationale aux pays visés est opportune, cohérente, bien coordonnée et efficace et qu'elle favorise la synergie des efforts, notamment en étudiant les moyens de mobiliser de nouvelles ressources et en s'appuyant sur les mécanismes de coordination pertinents aux niveaux national et international; UN ' 3` مواصلة تعزيز ما تقدمه من مشورة بشأن كيفية ضمان كفاية المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي لدعم البلدان المعنية، واتساقها وحُسن تنسيقها وفعاليتها وأن تعزز التآزر، بما في ذلك من خلال تقصّي طرائق لمواصلة حشد موارد إضافية، استنادا إلى آليات التنسيق ذات الصلة على الصعيد القطري وعلى الصعيد الدولي؛
    vi) En mobilisant des fonds, l'entité ou les entités chargées d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier devraient communiquer tous les renseignements pertinents aux pays développés Parties à la Convention et aux autres Parties figurant à l'annexe II pour les aider à tenir dûment compte du fait que les apports de fonds doivent être adéquats et prévisibles. UN ' ٦ ' ينبغي لكيان أو كيانات التشغيل، عند تعبئة اﻷموال، تقديم جميع المعلومات ذات الصلة الى البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف واﻷطراف اﻷخرى المدرجة في المرفق الثاني لمساعدتها على أن تضع في الاعتبار بالكامل الحاجة الى توفر الكفاية والقابلية للتنبؤ في تدفق اﻷموال.
    Ce problème a été évoqué en octobre 2001, lors d'une réunion du Groupe de travail du Comité permanent interorganisations, au cours de laquelle il a été décidé de procéder dès que possible à un nouvel envoi du document directif et d'autres documents pertinents aux coordonnateurs résidents et aux coordonnateurs de l'aide humanitaire. UN ونشأ هذا القلق في أثناء اجتماع الفريق العامل التابع للجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات في تشرين الأول/أكتوبر 2001، هذا الاجتماع الذي اتخذ فيه قرار بإرسال ورقة السياسة العامة للحماية من جديد ومعها وثائق أخرى ذات صلة إلى المنسقين المقيمين/منسقي الشؤون الإنسانية في أسرع وقت ممكن.
    14. Pour ce qui est de la consolidation de la paix après les conflits, la Commission de la condition de la femme demande aux gouvernements, ainsi qu'aux autres participants pertinents aux processus, UN 14 - وفيما يتعلق ببناء السلام بعد انتهاء الصراع، تدعو لجنة وضع المرأة الحكومات، فضلا عن جميع المشاركين ذوي الصلة في هذه العمليات، إلى ما يلي:
    Le portail donne des informations sur des labels de durabilité (tels que le commerce équitable, l'agriculture biologique, le respect de l'environnement, ainsi que les indications géographiques), les régimes et les conditions de certification, les labels et les lois en la matière, des renseignements généraux sur les questions de durabilité et des documents pertinents aux principaux acteurs dans les États ACP. UN وتوفر بوابة مطالبات الاستدامة على شبكة الإنترنت معلومات بشأن مطالبات الاستدامة (كإشارة التجارة العادلة والمنتجات العضوية والإشارات البيئية والجغرافية)، وخطط إصدار الشهادات وشروطه، والعلامات وقوانين وضع العلامات، كما توفر معلومات عامة بشأن مسائل الاستدامة والوثائق ذات الصلة لأصحاب المصلحة الأساسيين في مجموعة بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more