"peu après l" - Translation from French to Arabic

    • بعد فترة وجيزة
        
    • السرعة بعد
        
    • وبعد فترة وجيزة
        
    • بُعيد
        
    • بعد وقت قصير
        
    • وبعد مرور وقت قصير
        
    • بُعَيد
        
    • وقت قصير بعد
        
    peu après l'annonce du verdict, la défense a fait savoir qu'elle se pourvoirait en appel. UN وتم استئناف الحكم بعد فترة وجيزة من صدوره.
    Toute forme de harcèlement et de menaces contre le défenseur des droits de l'homme a cessé peu après l'ouverture de l'enquête officielle. UN وقد توقفت جميع أشكال التحرش والتهديد ضد المدافعين عن حقوق الإنسان بعد فترة وجيزة من فتح تحقيق
    Il y a autre chose, Dave. Vous auriez fait un tour au Texas, peu après l'assassinat. Open Subtitles سمعنا أنك ذهبت إلى تكساس بعد فترة وجيزة من اغتيال يوم الجمعة
    2. Le secrétariat rend publique la documentation en la diffusant sur Internet peu après l'avoir transmise aux membres et aux membres suppléants. UN 2- تتيح الأمانة الوثائق للجمهور عن طريق الإنترنت على وجه السرعة بعد إحالتها إلى الأعضاء والأعضاء المناوبين.
    58. peu après l'indépendance, la ségrégation a été supprimée dans toutes les écoles, conformément à la Constitution et à la loi sur l'éducation. UN 58- وبعد فترة وجيزة من الاستقلال في عام 1990، أُلغي نظام الفصل في جميع المدارس بما يتسق مع الدستور وقانون التعليم.
    peu après l'examen du rapport, le Comité rendra publiques ses observations finales au sujet du rapport et du dialogue qui y fait suite avec la délégation. UN بُعيد النظر في التقرير تنشر اللجنة ملاحظاتها الختامية على التقرير وعلى المناقشة مع الوفد في أعقاب عرض التقرير.
    Les brigades d'exécution israéliennes ont enlevé M. Nader et, peu après, l'ont tué par balle. UN فقد اختطفت فرق الإعدام الإسرائيلية السيد نادر ثم قتلته رميا بالرصاص بعد وقت قصير.
    peu après l'attaque contre Zivinice, les terroristes serbes de Pale ont lancé une attaque aérienne dans la zone de Tesanj. UN وبعد مرور وقت قصير على الهجوم الذي وقع على زيفينتش، شن إرهابيو صرب بالي هجوما جويا على منطقة تسني.
    En outre, le Comité note en l'appréciant que des réponses à un certain nombre de questions posées lors des débats ont été envoyées par écrit au Comité peu après l'examen du rapport. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع التقدير أن الردود على عدد من اﻷسئلة المثارة في أثناء الحوار أرسلت خطيا إلى اللجنة بعد فترة وجيزة من النظر في التقرير.
    Il y a plus de deux décennies, le père de notre nation, Bangabandhu Sheikh Mujibur Rahman, prenait la parole à l'Assemblée générale à sa vingt-neuvième session, peu après l'entrée du Bangladesh à l'Organisation des Nations Unies en tant que Membre à part entière. UN قبل أكثر من عقدين من الزمان، خاطب مؤسس أمتنا، بانغاباندهو الشيخ مجيب الرحمن، الجمعية العامة في دورتها التاسعة والعشرين، بعد فترة وجيزة من انضمام بنغلاديش إلى اﻷمم المتحدة بوصفها عضوا كامل العضوية.
    Effectuées peu après l'entrée en vigueur de la loi sur l'intégration, ces deux enquêtes illustrent par conséquent les premières applications de cette loi. UN وجاءت هاتان الدراستان بعد فترة وجيزة من بدء سريان قانون الإدماج ولهذا فإنهما تشرحان التجارب الأولى في تطبيق هذا القانون.
    Le Groupe d'experts a fait cette recommandation peu après l'entrée en fonctions du Procureur actuel en 1999. UN 135- قُـدمت توصية فريق الخبراء بعد فترة وجيزة من وصول المدعية العامة الحالية، عام 1999.
    Les coups de main ont commencé peu après l'assassinat, le 18 octobre 2001, de Rehavam Ze'evi, Ministre israélien du tourisme de l'époque. UN ولقد بدأت الغارات بعد فترة وجيزة من اغتيال وزير الســياحة الإســرائيلي في ذلك الحــين السيد ريهافام زئيفي، في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    2.2 L'auteur déclare avoir contacté peu après l'épouse de M. Kroutovertsev, pour l'informer de l'incident et lui demander de prévenir les secours. UN 2-2 ويقول صاحب البلاغ إنه سرعان ما اتصل بزوجة السيد كروتوفيرتسيف بعد فترة وجيزة من أجل أن يبلغها بالحدث ويطلب منها أن تطلب النجدة.
    2. Le secrétariat rend publique la documentation en la diffusant sur l'Internet peu après l'avoir transmise aux membres et aux membres suppléants. UN 2- تتيح الأمانة الوثائق للجمهور عن طريق الإنترنت على وجه السرعة بعد إحالتها إلى الأعضاء والأعضاء المناوبين.
    2. Le secrétariat rend publique la documentation en la diffusant sur l'Internet peu après l'avoir transmise aux membres et aux membres suppléants. UN 2- تتيح الأمانة الوثائق للجمهور عن طريق الإنترنت على وجه السرعة بعد إحالتها إلى الأعضاء والأعضاء المناوبين.
    peu après l'entrée en vigueur de la Convention, la superficie totale des zones où l'on soupçonnait la présence de mines couvrait plus de 1 700 km2. UN وبعد فترة وجيزة من دخول الاتفاقية حيز النفاذ، كان مجموع مساحة المناطق المشتبه في كونها ملغومة يربو على 700 1 كيلومتر مربع.
    peu après l'adoption par l'Assemblée générale des propositions budgétaires initiales pour l'exercice 2007/08, le Conseil de sécurité a autorisé deux nouvelles missions : l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) et la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT). UN وبعد فترة وجيزة من اتخاذ الجمعية العامة إجراء بشأن المقترحات الأولية لميزانية فترة 2007-2008، أذن مجلس الأمن ببعثتين جديدتين هما: العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.
    peu après l'examen du rapport, le Comité rendra publiques ses observations finales au sujet du rapport et du dialogue qui y fait suite avec la délégation. UN بُعيد النظر في التقرير تنشر اللجنة ملاحظاتها الختامية على التقرير وعلى المناقشة مع الوفد في أعقاب عرض التقرير.
    peu après l'examen du rapport, le Comité rendra publiques ses observations finales au sujet du rapport et du dialogue qui y fait suite avec la délégation. UN بُعيد النظر في التقرير تنشر اللجنة ملاحظاتها الختامية على التقرير وعلى المناقشة مع الوفد في أعقاب عرض التقرير.
    Elle s'est située peu après l'offensive croate en Slavonie occidentale et se poursuivait toujours lorsqu'ont eu lieu les événements dramatiques ci-après : UN فقد جرت بعد وقت قصير من الهجوم الكرواتي في سلافونيا الغربية، وتكشفت اﻷحداث المأساوية التالية أثناء القيام بالبعثة:
    peu après l'accident de contamination agricole du Michigan de 1973 - 1974, la production de PBB a été intentionnellement arrêtée aux Etats-Unis (Hardy 2000); Aucun PBB n'est aujourd'hui produit aux Etats-Unis (SRI 2001). UN وبعد مرور وقت قصير على حادث التلوث الزراعي في ميشغان، توقف طواعية إنتاج PBB في الولايات المتحدة الأمريكية (هاردي 2000)، ولم تعد PBBs تنتج في الولايات المتحدة الأمريكية (SRI 2001).
    En l'espèce, le Comité note que peu après l'arrestation du père de l'auteur, les autorités ont communiqué des informations contradictoires à l'auteur et à sa mère. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أنه بُعَيد اعتقال والد صاحب البلاغ، قدمت السلطات معلومات متناقضة عن اعتقاله لصاحب البلاغ ووالدته.
    peu après l'évacuation du personnel international de l'OSCE le 20 mars 1999, la Division des droits de l'homme a commencé à suivre la situation en matière de droits de l'homme et à rassembler des informations sur des violations du droit humanitaire commises contre la population civile du Kosovo. UN ما فتئت شعبة حقوق اﻹنسان ترصد وتوثق انتهاكات القانون اﻹنساني التي بدأت ضد السكان المدنيين في كوسوفو منذ وقت قصير بعد انسحاب الموظفين الدوليين التابعين لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في ٢٠ آذار/ مارس ١٩٩٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more