"peut être considéré" - Translation from French to Arabic

    • يمكن النظر
        
    • ويمكن النظر
        
    • يمكن اعتبار
        
    • يمكن اعتباره
        
    • يمكن القول
        
    • ويمكن وصف
        
    • هذا يجوز
        
    • ويمكن أن ينظر
        
    • ويمكن أن يُنظر
        
    • يُعتبر فيه
        
    • يمكن أن يعتدّ به
        
    • يمكن أن يمثل شكلاً
        
    • يمكن أن ينظر إليها
        
    • فيمكن اعتبار
        
    • ويمكن أن يعتبر
        
    Je représente un petit pays qui peut être considéré comme une oasis de démocratie. UN إنني أمثل بلدا صغيرا يمكن النظر اليه على أنه واحة من الديمقراطية.
    En effet, un traité sur les matières fissiles ne peut être considéré séparément de l'objectif global du désarmement nucléaire. UN وفي الواقع، لا يمكن النظر في معاهدة بشأن المواد الانشطارية بمعزل عن الهدف العام المتمثل في نزع السلاح النووي.
    Un tel moratoire peut être considéré comme un élément d'une démarche diversifiée visant à atténuer l'impact de la crise et à réduire l'endettement non soutenable à terme des pays économiquement vulnérables. UN ويمكن النظر إلى مثل هذا الوقف الاختياري لسداد الديون باعتباره جزءاً من نهج متعدد الأوجه لتخفيف أثر الأزمة والتقليل من تراكم الديون التي لا يمكن تحملها في الاقتصادات الضعيفة.
    Ainsi, M. Nyamoya peut être considéré comme partageant ces positions. UN وعليه، يمكن اعتبار السيد نيامويا يقف ذات المواقف.
    Cela étant, elle estime que le montant en question ne peut être considéré comme une enveloppe globale. UN وبما أن اﻷمر كذلك، ذكرت أن وفدها يعتقد بأن المبلغ قيد البحث لا يمكن اعتباره مبلغا إجماليا شاملا.
    Cela me conduit à examiner la question de savoir si le troisième critère peut être considéré comme ayant été rempli en l'espèce. UN ينقلني هذا إلى النظر في مسألة ما إذا يمكن القول إنه تم في هذه الرسالة استيفاء العنصر الثالث.
    Cet événement à Basse peut être considéré comme une percée importante car c'est une région d'origine et de résidence de partisans convaincus de ces pratiques. UN ويمكن وصف المناسبة التي جرت في باس بأنها إنجاز كبير لأن هذه المنطقة هي التي ينحدر منها ويقيم فيها أشدّ المتمسّكين بعادة الختان.
    4. Le fait qu'un accusé a agi en exécution d'un ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine si le Tribunal international pour le Rwanda l'estime conforme à la justice. UN ٤ - لا يعفى متهم بارتكاب جريمة من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بأوامر من حكومة أو من رئيس أعلى، ومع هذا يجوز للمحكمة الدولية لرواندا أن تنظر في تخفيف العقوبة إذا رأت في ذلك استيفاء لمقتضيات العدالة.
    Cet acte ne peut être considéré que comme un acte de terrorisme d'État flagrant. UN ولا يمكن النظر إلى هذا العمل إلا بوصفة عملا فاضحا من أعمال إرهاب الدولة.
    Ce refus ne peut être considéré comme une violation de l'article 17. UN ولا يمكن النظر إلى الرفض باعتباره انتهاكا للمادة ١٧.
    Le programme de développement social ne peut être considéré séparément. UN ولا يمكن النظر إلى برنامج عمل التنمية الاجتماعية في عزلة.
    Il peut être considéré comme établissant à l'intention des membres de la communauté internationale et des États Membres les directives et les principes à suivre. UN ويمكن النظر إليها باعتبار أنها تضع التوجيهات والمبادئ لأعضاء المجتمع الدولي والدول الأعضاء.
    Ce secteur peut être considéré comme une pépinière d'entreprises qui pourraient stimuler le développement économique. UN ويمكن النظر إليه على أنه ميزة لتنظيم الأعمال يمكن أن تدفع إلى التنمية الاقتصادية.
    L'ensemble peut être considéré comme représentant les éléments constitutifs minimaux d'un plan d'action pour les droits de l'homme au Cambodge: UN ويمكن النظر إليها بوصفها الحد الأدنى من العناصر اللازمة لوضع خطة عمل لحقوق الإنسان في كمبوديا:
    La plupart ont reçu une subvention leur permettant de trouver un abri pendant près d'un an, mais ceci ne peut être considéré comme une solution durable. UN فقد حصل أغلبهم على مساعدة مالية مكّنتهم من الحصول على مأوى لمدة سنة تقريباً، ولكن لا يمكن اعتبار هذا الحل حلاً دائماً.
    Dans ce cas, le contrat peut être considéré comme conclu entre l’État et une entité privée, et l’État ne peut invoquer l’immunité. UN وفي هذه الحالة، يمكن اعتبار العقد مبرما فيما بين الدولة وكيان خاص، ولا يمكن للدولة أن تتمسك بالحصانة.
    Ce fait peut être considéré comme des plus positifs et encourageants et montre le bien-fondé de ces catalogues. UN وهذا ما يمكن اعتباره أمرا إيجابيا ومشجعا للغاية ومثبتا لفائدة القوائم المبوبة.
    À long terme, l'impact du feu sur la biodiversité peut être considéré dommageable. UN يمكن القول بأن الحرائق لها تأثير ضار على التنوع البيولوجي في الأجل الطويل.
    Ce débat peut être considéré comme un moyen d'intégrer davantage de raisonnements économiques dans la logique juridique. UN ويمكن وصف هذه المناقشات بأنها تحاول إدماج مزيد من المنطق الاقتصادي في المنطق القانوني.
    4. Le fait qu'un accusé a agi en exécution d'un ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine si le Tribunal international pour le Rwanda l'estime conforme à la justice. UN ٤ - لا يعفى متهم بارتكاب جريمة من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بأوامر من حكومة أو من رئيس أعلى، ومع هذا يجوز للمحكمة الدولية لرواندا أن تنظر في تخفيف العقوبة إذا رأت في ذلك استيفاء لمقتضيات العدالة.
    Un aquifère peut être considéré comme international s'il fait partie d'un système dans lequel les eaux souterraines sont en rapport avec des eaux de surface qui, à un certain point, sont traversées par une frontière. UN ويمكن أن ينظر إلى مستودع المياه الجوفية على أنه دولي إذا كان يشكل جزءا من شبكة تتفاعل فيها المياه الجوفية مع مياه سطحية متقاطعة في نقطة ما مع حد بين بلدين.
    184. Le droit à la santé peut être considéré de manière constructive du point de vue de l'environnement à la lumière des principes du développement durable. UN ٤٨١- ويمكن أن يُنظر الى الحق في الصحة بشكل بنﱠاء من منظور بيئي في ضوء مبادئ التنمية المستدامة.
    Au nombre des questions faisant partie des priorité mondiales et pour lesquelles l'apprentissage des droits de l'homme peut être considéré comme revêtant une importance critique figurent la quête d'un ordre mondial et les réformes visant à introduire des changements institutionnels : UN القضايا الحالية في جدول الأعمال العالمي والذي يُعتبر فيه التثقيف في مجال حقوق الإنسان ذا أهمية حاسمة هي السعي إلى إيجاد نظام عالمي وإصلاحات عالمية تهدف إلى تشكيل تغييرات مؤسسية:
    - Le Gouvernement iraquien appuie les efforts que déploient les États parties en vue d'assurer l'universalité du régime de garanties généralisées, mais tient dans le même temps à insister sur le caractère facultatif du Protocole additionnel, qui, de ce fait, ne peut être considéré comme une condition préalable à la fourniture de technologie nucléaire destinée à des applications pacifiques. UN إن حكومة العراق تؤيد الجهود التي تبذلها الدول الأطراف من أجل تحقيق عالمية نظام الضمانات الشامل، إلا أنها في الوقت نفسه تؤكد على الصفة الطوعية للبروتوكول الإضافي، وهو بهذه الصفة لا يمكن أن يعتدّ به شرطا لتوريد التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    Le refus d'agir en faveur d'une personne se trouvant à l'étranger peut être considéré comme un exercice pertinent de compétence, à condition qu'il existe un lien véritable entre l'État et la personne considéréef. UN إن رفض أي دولة التصرف بالنيابة عن شخصٍ متواجد في الخارج يمكن أن يمثل شكلاً من أشكال ممارسة الولاية من جانب تلك الدولة، شريطة وجود صلة حقيقية بين الدولة والشخص المعني(و).
    En tant qu'organisation, il ne peut être considéré comme un groupe armé. UN وباعتبارها منظمة، لا يمكن أن ينظر إليها كجماعة مسلحة.
    Le rapatriement réussi des réfugiés du Soudan vers l'Érythrée et d'Éthiopie vers le nordouest de la Somalie peut être considéré comme augurant bien de l'avenir. UN فيمكن اعتبار النجاح في عودة اللاجئين من السودان إلى إريتريا ومن إثيوبيا إلى شمال غرب الصومال، مؤشراً إيجابياً إلى المستقبل.
    Cela peut être considéré comme un élément du dividende de paix résultant de la fin de la guerre froide. UN ويمكن أن يعتبر ذلك جزءا من أرباح السلم التي تحققت من انتهاء الحرب الباردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more