"peut être privé" - Translation from French to Arabic

    • يجوز حرمان أي
        
    • يجوز حرمان أحد
        
    • يمكن حرمان
        
    • جواز حرمان
        
    • يجوز تجريد
        
    • تجرد
        
    • يحرم أي شخص
        
    • يُحرم أي
        
    • يجوز أن يُحرم
        
    • حرمانه
        
    • يجوز تقييد
        
    • يحرم أي إنسان
        
    • يمكن تجريد
        
    • يجوز إسقاطها
        
    Aucun ne peut être privé de sa liberté, sauf pour des motifs et conformément à des procédures établies par la loi. UN ولا يجوز حرمان أي إنسان من حريته إلا بناء على اﻷسباب ووفقا لﻹجراءات التي ينص عليها القانون.
    Un citoyen ne peut être privé du droit à la libre circulation et au libre choix de sa résidence. UN ولا يجوز حرمان أي مواطن تعسفا من الحق في حرية الحركة وحرية اختيار مكان السكن.
    Nul ne peut être privé arbitrairement de sa liberté personnelle. UN ولا يجوز حرمان أحد من حريته الشخصية تعسفاً.
    Aucun individu ne peut être privé de l'un quelconque de ces droits si ce n'est en vertu d'une loi adoptée dans l'intérêt général. UN ولا يجوز حرمان أحد من أي من هذه الحقوق فيما عدا الأحكام المنصوص عليها في القوانين الموضوعة لأغراض الصالح العام.
    L'article 2 de la loi dispose que nul ne peut être privé de nationalité. UN وتقضي المادة 2 من القانون بأنه لا يمكن حرمان أي كان من جنسيته.
    L'article 144 de la Constitution du Guatemala dispose qu'un citoyen guatémaltèque ne peut être privé de sa nationalité. UN وتشير المادة 144 من دستور غواتيمالا إلى عدم جواز حرمان المواطنين الغواتيماليين من جنسيتهم.
    Nul ne peut être privé de sa nationalité ni du droit d'en changer. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من جنسيته أو من حقه في تغييرها.
    Nul ne peut être privé du droit à exercer son aptitude à travailler, ses compétences professionnelles et ses qualifications. UN ولا يجوز حرمان أي أحد من الحق في استغلال قدرته على العمل ومهاراته ومؤهلاته المهنية.
    Nul Colombien de naissance ne peut être privé de sa nationalité. UN ولا يجوز حرمان أي كولومبي بالميلاد من جنسيته.
    Aucun Guatémaltèque d'origine ne peut être privé de sa nationalité. UN ولا يجوز حرمان أي مواطن من غواتيمالا بحكم المنشأ من جنسيته.
    Nul ne peut être privé de sa citoyenneté ni du droit de changer de citoyenneté. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من جنسيته أو من حقه في تغيير الجنسية.
    Nul ne peut être privé de sa liberté, si ce n'est pour des motifs, et conformément à la procédure prévue par la loi. > > . UN ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه.
    Nul ne peut être privé de sa liberté, si ce n'est pour des motifs et conformément à la procédure prévue par la loi. UN ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للاجراء المقرر فيه.
    Il énonce que nul ne peut être privé arbitrairement de la vie. UN وهي تنص على أنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً.
    ix) L'article 23 énonce que la vie est un don de Dieu et un droit naturel dont personne ne peut être privé sans justification légale; UN ' 9` وتنص المادة 23 على أن الحياة هبه من الله وحق طبيعي ولا يمكن حرمان أي شخص من هذا الحق دون مبرر قانوني؛
    Conformément à l'article 18 de la Constitution, personne ne peut être privé de la vie sans être condamné par un tribunal en application de la loi. UN وطبقا للمادة 18 من الدستور، لا يمكن حرمان أحد من الحياة، بدون أن تصدر إحدى المحاكم عليه حُكما بذلك تطبيقا للقانون.
    n) Principe selon lequel nul ne peut être privé des droits de la défense à aucun stade de la procédure; UN )ن( مبدأ عدم جواز حرمان المتهم من حقه في الدفاع في أي مرحلة من مراحل القضية؛
    Nul ne peut être privé de sa nationalité si une telle privation a pour effet de le placer dans une situation d'apatridie. UN ولا يجوز تجريد أحد من جنسيته إذا كان ذلك سيؤدي إلى وضع يصبح فيه عديم الجنسية.
    " 2. Tous les Etats parties au présent Traité sont membres de l'Organisation. [Aucun Etat partie ne peut être privé de sa qualité de membre de l'Organisation.] UN " ٢ - تكون كل الدول اﻷطراف في هذه المعاهدة أطراف في المنظمة ]لا تجرد أي دولة طرف من عضويتها في المنظمة.[
    Conformément à l'article 18 de la Constitution, personne ne peut être privé de la vie à moins d'avoir été condamné par un tribunal pour un crime particulièrement grave. UN وبموجب المادة 18، لا يجوز أن يحرم أي شخص من حياته إلا بحكم صادر عن محكمة في جريمة خطيرة للغاية.
    Personne ne peut être privé de ses biens en l'absence d'une décision judiciaire. UN وليس من الجائز أن يُحرم أي شخص من أمواله في حالة عدم وجود قرار قضائي يتضمن ذلك.
    Personne ne peut être privé de la nationalité ou du droit de changer de nationalité. UN ولا يجوز أن يُحرم شخص ما من جنسيته أو من حق تغييرها.
    Cependant, dès lors qu'il a été accueilli, le ressortissant étranger acquiert un statut dont il ne peut être privé sans motif. UN لكن المواطن الأجنبي، حال استقبال الدولة إياه، يكتسب مركزا معينا لا يمكن حرمانه منه دون الاستناد إلى سبب ما.
    Nul ne peut être privé de sa liberté et celle-ci ne peut-être restreinte en Lettonie si ce n'est dans les limites imposées par la loi. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من حريته ولا يجوز تقييد حريته في لاتفيا على أي نحو آخر إلا بموجب القانون وحده.
    1. Nul ne peut être privé de la vie ou de la liberté et nul ne peut se voir imposer toute autre condamnation pénale si ce n'est en vertu de la légalité. UN ١ - لا يحرم أي إنسان من حياته أو حريته، ولا تفرض أية عقوبة جزائية أخرى عليه دون اتباع اﻷصول القانونية المرعية.
    104. Selon la loi sur la nationalité ukrainienne adoptée au cours de la période considérée, un citoyen ukrainien ne peut être privé de sa nationalité. UN ٤٠١- وبمقتضى القانون اﻷوكراني بشأن مواطنية أوكرانيا الذي أقر خلال فترة التقرير، لا يمكن تجريد مواطن أوكراني من مواطنيته اﻷخرى.
    92. L'article 44 de la Constitution dispose ce qui suit: < < La nationalité yéménite est régie par la loi. Aucun Yéménite ne peut être privé de sa nationalité. UN 92- نصت المادة 44 من الدستور على " ينظم القانون الجنسية اليمنية، ولا يجوز إسقاطها عن يمني إطلاقاً ولا يجوز سحبها ممن اكتسبها إلا وفقاً للقانون " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more