Ce régime peut être renforcé par la création de zones exemptes d'armes nucléaires partout dans le monde. | UN | ويمكن تعزيز هذا النظام من خلال إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في جميع أرجاء العالم. |
Leur rôle en la matière peut être renforcé en favorisant la prise de conscience des différences entre les sexes et en intégrant les femmes au déroulement de ces activités. | UN | ويمكن تعزيز دور المرأة في هذه المجالات بزيادة الوعي الجنساني وإشراك المرأة في العمليات. |
Leur rôle en la matière peut être renforcé en favorisant la prise de conscience des différences entre les sexes et en intégrant les femmes au déroulement de ces activités. | UN | ويمكن تعزيز دور المرأة في هذه المجالات بزيادة الوعي الجنساني وبإشراك المرأة في العملية. |
Nous appuyons la position selon laquelle le régime de non-prolifération ne peut être renforcé qu'en étant associé à la promotion du désarmement nucléaire. | UN | وإننا نؤيد وجهة النظر التي ترى أنه لا يمكن تعزيز نظام عدم الانتشار النووي إلا إذا ارتبط بتعزيز نزع السلاح النووي. |
Avec les neuf ratifications manquantes, le Traité ne peut être effectivement appliqué et son régime de vérification ne peut être renforcé. | UN | ونظرا لأنه ما زال يتعين تصديق تسع دول على المعاهدة فلا يمكن تنفيذها بشكل فعال ولا يمكن تعزيز نظام التحقق. |
Les activités réalisées à ce jour dans le cadre du Programme 93+2 sont impressionnantes et donnent à penser que le système de garanties de l'AIEA peut être renforcé et le sera de façon à donner des assurances effectives non seulement en ce qui concerne le non-détournement de matières nucléaires déclarées, mais aussi l'obligation de déclarer toutes les matières nucléaires utilisées dans le cadre de toute activité nucléaire pacifique. | UN | وإننا معجبون بالعمل الذي يضطلع به حاليا البرنامج ٩٣+٢ ونرى أن من الممكن تدعيم نظام ضمانات الوكالة، وأنه سيتم تدعيمه، لكي يتمكن من توفير تأكيدات ذات معنى ليس فقط فيما يتعلق بعدم تحويل المواد النووية المعلنة، بل أيضا فيما يتعلق بالالتزام باﻹعلان عن جميع المواد النووية المستخدمة في جميع اﻷنشطة النووية السلمية. |
Ce système de justice pénale internationale peut être renforcé de trois manières. | UN | ويمكن تعزيز نظام العدالة الجنائية الدولية على ثلاثة أوجه. |
Le travail des institutions nationales dans les pays individuels peut être renforcé par des accords régionaux et sous-régionaux qui fournissent un cadre pour des échanges de vues et d'expériences. | UN | ويمكن تعزيز عمل المؤسسات الوطنية في بلدا معينة عن طريق الترتيبات دون اﻹقليمية واﻹقليمية التي توفر إطارا لتبادل اﻵراء والخبرات. |
Le cadre législatif des pays africains peut être renforcé de façon à améliorer les conditions de vie et de travail des personnes dans le secteur informel. | UN | ويمكن تعزيز البيئة التشريعية في البلدان الأفريقية من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز ظروف الحياة والعمل في القطاع غير الرسمي. |
Le rôle important des diasporas peut être renforcé par la mise en œuvre de politiques judicieuses dans les pays d'origine comme dans les pays d'émigration. | UN | 33 - ويمكن تعزيز الدور الـهـام للمغتربين باعتماد سياسات سليمة في بلدان المنشـأ وبلدان المقصـد. |
Le système d'aide au personnel peut être renforcé, mais l'assistance fournie par l'Organisation ne doit pas comprendre l'assistance judiciaire dans les affaires particulières. | UN | ويمكن تعزيز نظام تقديم المساعدة إلى الموظفين، غير أن المساعدة التي تقدمها المنظمة ينبغي ألا تنطوي على مناصرة حالة معنية. |
Leur rôle au niveau sous-régional peut être renforcé en accroissant les relations avec les institutions d'intégration sous-régionale existantes, mais il convient de veiller à éviter les doubles emplois entre ces institutions et l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويمكن تعزيز دورها على الصعيد دون الإقليمي بتوسيع نطاق الروابط مع مؤسسات التكامل دون الإقليمي الحالية، لكن ينبغي الحرص على تفادي الازدواجية بين هذه المؤسسات والأمم المتحدة. |
Le développement vu sous l'angle de la culture et de l'identité peut être renforcé grâce à la participation active des autochtones, des universités, des États, des organes des Nations Unies et des ONG. | UN | 43 - ويمكن تعزيز التنمية في ظل الثقافة والهوية بدرجة أكبر من خلال التعاون الحقيقي بين الشعوب الأصلية والأكاديميين والدول وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Le projet d'article C l peut être renforcé par l'ajout d'un paragraphe i) qui imposerait à l'État expulsant d'accorder un délai raisonnable à la personne en cours d'expulsion et de lui permettre de rassembler les effets personnels qu'elle a pu acquérir de manière licite pendant son séjour, légal ou illégal, sur le territoire dudit État. | UN | ويمكن تعزيز مشروع المادة جيم - 1 بإضافة فقرة تنص على: ' 1` اشتراط أن تتيح الدولة الطاردة للأجانب المعرضين للطرد وقتا مناسبا وفرصة كافية لجمع أغراضهم الشخصية التي يحصلون عليها بطريقة شرعية أثناء إقامتهم بصورة شرعية أو غير شرعية في إقليم الدولة الطاردة. |
Le dispositif de contrôle des frontières peut être renforcé par l'application rigoureuse des résolutions en vigueur sur les échanges commerciaux à travers les frontières internationales de la Croatie, comme le Conseil l'a demandé dans sa résolution 988 (1995), en insistant particulièrement sur le paragraphe 12 de la résolution 820 (1993). | UN | ويمكن تعزيز آلية مراقبة الحدود بواسطة التنفيذ الدقيق للقرارات الحالية بشأن التجارة العابرة لحدود كرواتيا الدولية، كما طالب به المجلس في قراره ٩٨٨ )١٩٩٥(، بالتركيز على الفقرة ١٢ من القرار ٨٢٠ )١٩٩٣(. |
Troisièmement, le système peut être renforcé en améliorant la coopération, en particulier la mise en œuvre par les États des décisions et ordonnances de la Cour. | UN | ثالثا، يمكن تعزيز ذلك النظام عن طريق تحسين التعاون، وبخاصة فيما يتعلق بإنفاذ الدول لقرارات وأوامر المحكمة الجنائية الدولية. |
Les gouvernements et en particulier les parlements joueront un rôle central. Le cadre de contrôle et de responsabilisation peut être renforcé grâce à la participation directe des citoyens et des entreprises responsables qui emploieront des nouvelles techniques pour élargir la couverture, ventiler les données et réduire les coûts. | UN | وستضطلع الحكومات، ولا سيما البرلمانات، بدور مركزي، غير أنه يمكن تعزيز إطار الرصد والمساءلة بالمشاركة المباشرة للمواطنين واستخدام الأعمال التجارية ذات المسؤولية للتكنولوجيات الجديدة لتوسيع نطاق التغطية بهدف توزيع البيانات وتقليص التكاليف. |
Le traitement spécial et différencié ne peut être renforcé que s'il vise les membres de l'OMC qui en ont réellement besoin (dans des secteurs précis et pour des objectifs précis). | UN | ولا يمكن تعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية إلا في حالة استهدافها لأعضاء بالمنظمة يتسمون بحاجة فعلية إليها (في قطاعات بعينها ولأهداف بذاتها). |
Les activités réalisées à ce jour dans le cadre du Programme 93+2 sont impressionnantes et donnent à penser que le système de garanties de l'AIEA peut être renforcé et le sera de façon à donner des assurances effectives non seulement en ce qui concerne le non-détournement de matières nucléaires déclarées, mais aussi l'obligation de déclarer toutes les matières nucléaires utilisées dans le cadre de toute activité nucléaire pacifique. | UN | وإننا معجبون بالعمل الذي يضطلع به حاليا البرنامج ٩٣+٢ ونرى أن من الممكن تدعيم نظام ضمانات الوكالة، وأنه سيتم تدعيمه، لكي يتمكن من توفير تأكيدات ذات معنى ليس فقط فيما يتعلق بعدم تحويل المواد النووية المعلنة، بل أيضا فيما يتعلق بالالتزام باﻹعلان عن جميع المواد النووية المستخدمة في جميع اﻷنشطة النووية السلمية. |