"peuvent et doivent" - Translation from French to Arabic

    • يمكن وينبغي أن
        
    • يمكن ويجب أن
        
    • يمكنها وينبغي لها أن
        
    • يمكنها ويجب عليها
        
    • يمكن بل ويجب أن
        
    • يمكن بل ينبغي أن
        
    • يمكن بل وينبغي أن
        
    • يمكن بل يجب
        
    • يمكنها بل يجب عليها أن
        
    • تستطيع وينبغي لها
        
    Divers signaux éclatants nous ont récemment permis de constater que les choses peuvent et doivent se dérouler différemment. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة رأينا علائم أمل واشراق مؤداها أن اﻷشياء يمكن وينبغي أن تكون مختلفة.
    Certaines de ces recommandations font référence aux mesures qui peuvent et doivent être prises rapidement et à un coût relativement bas. UN وتشير بعض هذه التوصيات إلى الخطوات التي يمكن وينبغي أن تتخذ بسرعة وبتكلفة منخفضة نسبيا.
    La Suisse reste convaincue que les aspects contentieux du dossier nucléaire iranien peuvent et doivent être résolus par la voie diplomatique. UN ولا تزال سويسرا مقتنعة بأن الجوانب الشائكة للمسألة النووية الإيرانية يمكن ويجب أن تُحل من خلال الدبلوماسية.
    Néanmoins, comme les États peuvent et doivent s'inspirer des réussites d'autres États, l'Organisation pourrait les y aider en fournissant, à la demande de l'État concerné, une assistance technique pour le renforcement des capacités, notamment en ce qui concerne l'incorporation des obligations découlant des traités dans le droit national. UN ومع ذلك، نطرا إلى أن الدول يمكنها وينبغي لها أن تستفيد بعضها من تجارب بعض الناجحة، يمكن للأمم المتحدة أن تسهم في هذا الصدد، بأن تقدم، بناء على طلب الدولة المعنية، المساعدة الفنية لبناء القدرات، بخاصة فيما يتعلق بدمح الالتزامات المستندة إلى المعاهدات في النظام القانوني الداخلي.
    Par ailleurs, l'expert indépendant estime que, pour ce faire, les États peuvent et doivent adopter des mesures antiterroristes efficaces qui respectent l'État de droit et les obligations juridiques internationales qui leur incombent. UN وفي الوقت نفسه، يعتقد الخبير المستقل أن الدول، وهي تقوم بذلك، يمكنها ويجب عليها أن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب تحترم سيادة القانون والتزاماتها القانونية الدولية.
    Les propositions peuvent et doivent être appliquées dans le cadre actuel d'institutions et de dispositifs juridiques internationaux, grâce au renforcement de la coopération intergouvernementale. UN فالمقترحات يمكن بل ويجب أن تنفذ في إطار المؤسسات والترتيبات القانونية الدولية الحالية عبر تعزيز التعاون بين الحكومات.
    Les allégations de certains États selon lesquelles un expert indépendant a outrepassé un mandat donné peuvent et doivent être traitées par le Comité de coordination. UN وادعاءات الدول بتعدي خبير مستقل لحدود ولاية بعينها يمكن بل ينبغي أن تعالجها لجنة التنسيق.
    En conséquence, les bénéfices de cette coopération peuvent et doivent dépasser le cadre de la gestion de la ressource elle-même. UN المنافع التي تتراكم إذا من التعاون في مجال المياه يمكن بل وينبغي أن تذهب إلى ما هو أبعد كثيرا من إدارة المورد نفسه.
    La mondialisation, l'intégration et l'interdépendance peuvent et doivent être des forces motrices importantes axées sur un développement sain et durable de l'environnement. UN إن العولمة، والتكامل والاعتماد المتبادل يمكن وينبغي أن تكون قوى دفع هامة نحو التنمية المستدامة السليمة بيئيا.
    Le rétablissement progressif de la normalité entre ces deux anciens belligérants permet d'espérer que la stabilité et la coexistence pacifique peuvent et doivent constituer leur avenir commun. UN والعودة التدريجية إلى الحياة العادية بين هذين الطرفين المتحاربين في السابق تبعث على الأمل في أن الاستقرار والتعايش السلمي يمكن وينبغي أن يكوِّنا مستقبلهما المشترك.
    La participation de nombreuses institutions et d'experts dans un exercice précis de l'Initiative souligne les divers types et niveaux d'action que les États peuvent, et doivent, prendre pour contrer les menaces de la prolifération. UN ومشاركة وكالات وأنواع من الخبرة عديدة مختلفة في أي تمرين للمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار تبرز أنواع ومستويات الإجراءات العديدة التي يمكن وينبغي أن تتخذها الدول للتصدي لأخطار الانتشار.
    Enfin, nombre de ces recommandations peuvent et doivent être appliquées par divers acteurs agissant en coopération et pas seulement par le destinataire principal. UN وتجدر بالملاحظة أن عددا كبيرا من هذه التوصيات يمكن وينبغي أن ينفذ من خلال تعاون مختلف الأطراف المؤثرة المهتمة بالأمر وليس الجهات الرئيسية التي ترسل إليها.
    Je tiens à souligner ce qui suit. Nous considérons que l'ère de la guerre froide est révolue et nous avons la conviction que toutes les questions peuvent et doivent être réglées par la négociation et la consultation, compte tenu, bien entendu, des intérêts nationaux de toutes les parties en matière de sécurité. UN وأود أن أشدد على ما يلي: نرى أن عهد الحرب الباردة قد ولى، ونعتقد أن جميع المسائل يمكن وينبغي أن تُسوى عن طريق مفاوضات ومشاورات تأخذ في الاعتبار، بطبيعة الحال، مصالح الأمن القومي لجميع الأطراف.
    Elle a montré que les conventions portant sur le désarmement multilatéral peuvent et doivent évoluer afin de répondre aux nouveaux défis. UN فقد أظهر أن الاتفاقيات المتعددة الأطراف لنزع السلاح يمكن ويجب أن تتطور بغية مجابهة التحديات الجديدة.
    Nous pensons aussi que les organisations régionales peuvent et doivent jouer un rôle plus actif pour promouvoir la protection des civils. UN ونعتقد أيضا أن المنظمات الإقليمية يمكن ويجب أن تؤدي دورا أشد نشاطا في تعزيز حماية المدنيين.
    Nous estimons également que tous les pays, quelle que soit leur taille, peuvent et doivent jouer un rôle de plus en plus important et efficace en vue de bâtir un monde juste, équitable et viable. UN ونؤمن بأن جميع الأمم، بغض النظر عن حجمها، يمكنها وينبغي لها أن تؤدي دورا متزايد الحجم والفعالية في السعي إلى بناء عالم منصف وعادل ومُقْسِط ومستدام.
    Ces résultats indiquent un retour sur investissement dans la lutte antipaludique au moins de 28 %, et fournissent des preuves sans précédent que les entreprises peuvent et doivent participer à la lutte contre le paludisme. UN وتدل هذه النتائج على أن الحد الأدنى للعائد على الاستثمار في مكافحة الملاريا يـبلغ 28 في المائة، مما يتيح دليلا غير مسبوق على أن الأعمال التجارية يمكنها وينبغي لها أن تشارك في جهود مكافحة الملاريا.
    Ces succès démontrent que les États peuvent et doivent fixer les limites à partir desquelles < < il faut concilier les nécessités de la guerre avec les exigences de l'humanité > > , pour reprendre les termes de la Déclaration de Saint-Pétersbourg de 1868. UN وهذه الإنجازات تثبت أن الدول يمكنها ويجب عليها وضع الحدود " التي يجب أن تتراجع عندها ضرورات الحرب لصالح متطلبات الإنسانية " ، بحسب تعبير إعلان سانت بطرسبرغ لعام 1868.
    Le Gouvernement de Saint-Marin est persuadé que les conflits peuvent et doivent être réglés par le dialogue, la compréhension et la négociation. UN وحكومتها مقتنعة بأن الصراعات يمكن بل ويجب أن تُحل عن طريق الحوار والتفاهم والمفاوضات.
    Nous sommes convaincus que les mécanismes des Nations Unies concernant les droits de l'homme peuvent et doivent servir tous ces objectifs. Et nous nous félicitons de la vision et de la conduite éclairée du Secrétaire général et du Haut Commissaire aux droits de l'homme à cette fin. UN ونرى أن آلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان يمكن بل ينبغي أن تخدم جميـع هـذه اﻷهــداف ونحن نثنــي على اﻷمين العام والمفوضة السامية لحقوق اﻹنسان على بعد نظرهما وقيادتهما لبلوغ تلك الغاية.
    En plus de ces ressources financières, leurs talents peuvent et doivent être canalisés de façon appropriée vers le développement économique de l'Afrique. UN وإضافة إلى هذه الموارد المالية، يمكن بل وينبغي أن نوجه مهاراتهم بالشكل المناسب بغية تحقيق التنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    Avec des ressources suffisantes, un engagement renouvelé de notre part et une action collective renforcée, les OMD peuvent et doivent être atteints. UN فالأهداف الإنمائية للألفية يمكن بل يجب أن تتحقق من خلال توفير الموارد الكافية وتجديد الالتزام وتكثيف العمل الجماعي.
    À cet égard, les Nations Unies peuvent et doivent jouer un rôle important. UN وفي هذا الصدد، فإن اﻷمم المتحدة يمكنها بل يجب عليها أن تضطلع بدور هام.
    Par principe, ces organes peuvent et doivent s'adresser à leurs membres afin d'obtenir les fonds nécessaires pour financer leurs activités. La délégation de l'oratrice appuie les objectifs de la Convention-cadre sur le changement climatique et continuera de le faire au moyen de contributions volontaires. UN وكمسألة مبدأ، فإن هذه الهيئات تستطيع وينبغي لها أن تجمع الأموال اللازمة لتمويل أنشطتها من أعضائها، وذكرت أن وفدها يؤيد الأهداف التي تسعى إليها الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وسوف يواصل ذلك من خلال التبرعات للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more