"phénomènes climatiques" - Translation from French to Arabic

    • الظواهر المناخية
        
    • الظواهر الجوية
        
    • الأحوال الجوية
        
    • للظواهر الجوية
        
    • ظواهر الطقس
        
    • بظواهر مناخية
        
    • بالظواهر المناخية
        
    • أحوال الطقس
        
    • حالات الطقس
        
    • ﻷحداث مناخية
        
    • الأحداث المناخية
        
    • الطقس والمناخ
        
    • في الطقس
        
    • أحداث مناخية
        
    • للأحداث المناخية
        
    En dernière analyse, nous devons bien comprendre que les changements climatiques provoqueront de plus en plus de phénomènes climatiques extrêmes. UN وفي نهاية المطاف، يجب أن نقر بأن تغير المناخ سيتسبب في المزيد من الظواهر المناخية الشديدة.
    La fréquence des phénomènes climatiques inquiétants, très probablement dus à l'activité humaine, augmente. UN إن الظواهر المناخية المثيرة للقلق، والناجمة على الأرجح عن النشاط البشري، أصبحت أكثر شيوعا.
    Ces dix dernières années seulement, nous avons assisté à des destructions sans précédent dues à des phénomènes climatiques extrêmes. UN وقد شهدنا خلال هذا العقد بالذات تدميرا لم يسبق له مثيل بسبب الظواهر الجوية العنيفة.
    Les répercussions du réchauffement de la surface des océans se ressentent déjà à travers la fréquence et l'intensité accrues des phénomènes climatiques. UN وقد بدأت بالفعل آثار الارتفاع التدريجي لدرجات الحرارة على سطح المحيطات تتبدى من خلال زيادة تواتر وحدّة الظواهر الجوية.
    Les incidences des phénomènes climatiques extrêmes sont considérables dans le monde entier et continuent de faire obstacle aux progrès des pays en développement dont l'économie est souvent en difficulté. UN فأثر الأحوال الجوية القاسية عبر العالم هائل، وما زال يعيق تقدم الاقتصادات النامية التي تصارع من أجل النمو.
    Maurice a estimé que des phénomènes climatiques extrêmes rendraient la régénération plus difficile des forêts et provoqueraient à long termer une réduction de la diversité biologique. UN وأشارت موريشيوس إلى أن الظواهر المناخية القصوى ستزيد من صعوبة تجدد الغابات وستسفر عن تغييرات تعدل التنوع البيولوجي في الأجل الطويل.
    Les crises humanitaires, causées notamment par des phénomènes climatiques extrêmes de plus en plus nombreux, peuvent toucher les enfants partout dans le monde. UN وحالات الطوارئ الإنسانية، بما في ذلك العدد المتزايد من الظواهر المناخية الشديدة، يمكن أن تؤثر على الأطفال في أي مكان.
    Les changements climatiques accentueront l'intensité des phénomènes climatiques extrêmes et peut-être aussi leur la fréquence. UN ويزيد تغير المناخ من حدة الظواهر المناخية الشديدة، وقد يزيد من تواترها.
    Cuba vit sous la menace constante des ouragans et d'autres phénomènes climatiques qui nuisent à son économie. UN وتتعرض كوبا للتهديد المستمر من الأعاصير وغيرها من الظواهر المناخية التي تضر باقتصادها.
    La fréquence et l'intensité des phénomènes climatiques extrêmes sont sans précédents, ce qui s'explique au moins en partie par l'activité humaine. UN وذكر أن تواتر وشدة الظواهر المناخية القاسية من الأمور التي لم يسبق لها مثيل، وذلك جزئيا على الأقل، بسبب النشاط البشري.
    La biodiversité terrestre est menacée par la fréquence accrue des phénomènes climatiques extrêmes, qui déciment les forêts là où l'on trouve la plus grande diversité biologique. UN ويتعرض التنوع البيولوجي البري للتهديد من جراء زيادة الظواهر المناخية القاسية التي تقضي على الغابات التي يوجد بها أعلى مستويات التنوع البيولوجي.
    Il est impératif de saisir cette occasion pour souligner l'augmentation spectaculaire des phénomènes climatiques extrêmes et leurs effets humanitaires. UN ومن المحتم اغتنام المناسبة لتسليط الضوء على الزيادة الكبيرة في الظواهر الجوية المتطرفة وأثرها الإنساني.
    Les phénomènes climatiques extrêmes sont de plus en plus fréquents. UN وتحدث الظواهر الجوية الشديدة على نحو متزايد.
    Profondément préoccupée par la fréquence et l'intensité des phénomènes climatiques extrêmes et des catastrophes naturelles qui en découlent, UN تعرب عن قلقها العميق من تواتر وحدة الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها،
    Profondément préoccupée par la fréquence et l'intensité des phénomènes climatiques extrêmes et des catastrophes naturelles qui en découlent, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق من تواتر وحدة الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها،
    Considérant que les phénomènes climatiques extrêmes, les catastrophes naturelles qui en découlent et l'action de prévention les concernant doivent être envisagés de façon cohérente, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة معالجة الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها والحد منها بصورة متسقة،
    Considérant que les phénomènes climatiques extrêmes, les catastrophes naturelles qui en découlent et l'action de prévention les concernant doivent être envisagés de façon cohérente, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة معالجة الظواهر الجوية الشديدة الوطـأة وما يرتبط بها من كوارث طبيعيـة والحد منها بصورة متسقة وفعالة،
    Les pertes économiques moyennes dues aux phénomènes climatiques extrêmes au cours des années 90 ont été six fois plus élevées qu'au cours des années 60. UN فقد كان متوسط الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الأحوال الجوية القاسية خلال التسعينات ستة أضعاف ما كان عليه في الستينات.
    Les phénomènes climatiques extrêmes ont et continueront d'avoir des effets considérables sur la diversité biologique. UN وثمة تأثيرات كبيرة للظواهر الجوية البالغة الشدة على التنوُّع البيولوجي، وهي تأثيرات ستتواصل.
    Des phénomènes climatiques extrêmes tels que la vague de chaleur qui s'est abattue sur l'Europe, l'Inde, le Bangladesh et le Pakistan ont causé la mort de dizaines de milliers de personnes. UN كما تسببت ظواهر الطقس المتطرفة، مثل موجة الحرارة في أوروبا والهند وبنغلاديش في حصد أرواح عشرات الألوف.
    Il sera débattu de la manière dont la prévision scientifique de phénomènes climatiques (par exemple, l’oscillation australe El Niño) peut se corréler à la planification de gestion de l’agriculture, des ressources halieutiques et des catastrophes. UN ستجرى مناقشة حول كيفية تأثير التنبؤ العلمي بظواهر مناخية مثل تقلبات اعصار النينيو الجنوبية في التخطيط الخاص بالزراعة ومصائد اﻷسماك وادارة الكوارث .
    Sont particulièrement vulnérables les secteurs de l'eau, de l'agriculture et de la santé, les glaciers andins, l'Amazonie et les régions exposées aux phénomènes climatiques extrêmes. UN والقطاعات القابلة للتأثر على وجه التحديد هي الماء والزراعة والصحة، والأنهار الجليدية في الأنديز، وغابة الأمازون والمناطق القابلة للتأثر بالظواهر المناخية القصوى.
    Les phénomènes climatiques extrêmes ne font qu'aggraver les choses et exercent de nouvelles pressions sur des ressources déjà limitées. UN ولقد زادت أحوال الطقس المتطرفة الأمور سوءا ووضعت المزيد من القيود على الموارد المحدودة بالفعل.
    Nous partageons la douleur des peuples d'Haïti, du Pakistan, de la Chine, du Chili et de tous les autres pays où des phénomènes climatiques extrêmes ont fait d'énormes ravages. UN ونتعاطف مع شعوب هايتي، وباكستان، والصين، وشيلي، وجميع البلدان الأخرى التي عاثت فيها حالات الطقس السيء خراباً.
    Les conditions géophysiques d’un grand nombre de petits États insulaires en développement les rendent vulnérables non seulement aux phénomènes climatiques et sismiques extrêmes mais, qui pis est, aux périodes de faible réalimentation des nappes et aux atteintes à l’environnement, notamment du fait de la pollution, de l’intrusion d’eau salée, de l’érosion superficielle et du mouvement de masse. UN واﻷوضاع الجيوفيزيائية لكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية تجعلها معرضة ﻷحداث مناخية وسيزمية بالغة الشدة، بل وتعرضها بدرجة أكبر لفترات يسودها انخفاض في معدلات إعادة التغذية وتأثيرات بيئية معاكسة، بما في ذلك التلوث، والتغلغل الملحي، وتحات التربة، وفقدان الكتلة.
    Comme il est démontré par des phénomènes climatiques extrêmes de plus en plus fréquents, l'élévation du niveau de la mer et d'autres phénomènes, les changements climatiques représentent un danger auquel nous sommes déjà confrontés. UN فمثلما يبدو من تزايد الأحداث المناخية القاسية، وارتفاع مستوى البحار وظواهر أخرى، فإن تغير المناخ خطر يواجهنا بالفعل.
    S’il est vrai qu’il faut établir une distinction entre les conditions météorologiques et les phénomènes climatiques, il existe toutefois des liens entre les deux catégories de phénomènes. UN وأضاف يقول إنه على الرغم من أن التمييز بين الطقس والمناخ ينبغي أن يبقى جليا، من الواضح بنفس القدر وجود روابط بينهما.
    Ces pays sont particulièrement sujets à la désertification, à la sécheresse et à des phénomènes climatiques extrêmes de plus en plus fréquents. UN فهذه البلدان معرضة بصورة خاصة للتصحر والجفاف وتزايد حدوث التقلبات الحادة في الطقس.
    L'économie du Burkina Faso reste vulnérable aux chocs extérieurs et aux phénomènes climatiques imprévisibles. UN 91 - وأضاف أن اقتصاد بوركينا فاسو ما زال فريسة صدمات خارجية أو أحداث مناخية لا يمكن التنبؤ بها.
    On estime d'ores et déjà à un milliard le nombre de personnes qui vivent dans un bidonville accroché précairement à flanc de colline ou sur une berge inondable et sont très vulnérables aux phénomènes climatiques extrêmes. UN وتفيد التقديرات بأن مليار شخص يعيشون اليوم بالفعل في أحياء حضرية فقيرة على سفوح جبلية هشة أو ضفاف نهرية مهددة بالفيضان حيث يتعرضون بشدة للأحداث المناخية القاسية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more