"photographes" - Translation from French to Arabic

    • المصورين
        
    • مصورين
        
    • المصورون
        
    • مصور
        
    • والمصورين
        
    • والمصورون
        
    • مصوري
        
    • المصوّرين
        
    • ومصوري
        
    • الفوتوغرافي
        
    • للخدمات السلكية
        
    • الإعلامية حصريا
        
    • ومصورون
        
    • للمصورين
        
    • مصوّرين
        
    Quelques places seront réservées aux photographes. UN وسيكون هناك مجال لعدد محدود من المصورين.
    Quelques places seront réservées aux photographes. UN وسيكون هناك مجال لعدد محدود من المصورين.
    Il y a genre, 4 photographes dans le monde entier qui vivent de ça. Open Subtitles يوجد اربعه مصورين فى كل العالم الذين يعيشون من عمل هذا
    Les seules vies dont la protection semblait inquiéter Son Honneur étaient celles des photographes. Open Subtitles الأرواح الوحيدة الذي كان صاحب سموّه قلقًا عليها كانت حماية المصورون.
    18 photographes, 1 300 images, 2,4 millions de dollars et j'ai tout fait par moi-même. Open Subtitles ثمانية عشر مصور و 1300 صورة مليونان و400 ألف وقمت بفعل ذلك كله لوحدي
    Accréditations et liaison avec les correspondants de presse, les équipes de filmage et les photographes UN اعتماد المراسلين والأفرقة السينمائية والتلفزيونية والمصورين والاتصال بهم
    Quelques places seront réservées aux photographes. UN وسيكون هناك مجال لعدد محدود من المصورين.
    Le Directeur de la prison ainsi que plusieurs gardiens chargés d'enregistrer l'entretien étaient présents, de même que des photographes. UN وحضر المقابلة أيضا مراقب السجن وعدد كبير من الحراس ممن كانوا يسجلون المقابلة فضلا عن المصورين.
    Ils ont aussi brisé les vitres des voitures et attaqué des photographes et des journalistes. UN كما أنهم حطموا نوافذ السيارات وهاجموا المصورين والصحفيين.
    Les entretiens ont eu lieu en présence du Directeur de la prison; plusieurs gardiens enregistraient les conversations et un groupe de photographes étaient également présents. UN ونُظمت كل المقابلات بحضور مسؤول السجن وعدد من حراس السجن الذين سجلوا هذه المقابلات كما حضرها عدد من المصورين.
    Un certain nombre de photographes de renommée internationale contribueront à cette exposition en y présentant des oeuvres sur le thème du déminage. UN وكمساهمة في المعرض، سيقوم عدد من المصورين المشهود لهم دوليا بعرض صور لمواد تتصل بهذه المناسبة.
    Un des photographes a déclaré qu'ils avaient été battus sous les yeux de soldats qui ne sont pas intervenus. UN وذكر أحد المصورين أنهم ضربوا أمام الجنود الذين لم يتدخلوا.
    De même, 10 photographes déclarés ont également été placés en détention et certains auraient été torturés en garde à vue. UN كما اعتُقل عشرة مصورين مسجلين بصورة قانونية وذكر بعضهم أنهم تعرضوا للتعذيب أثناء احتجازهم.
    Le Directeur de la prison ainsi que plusieurs gardiens chargés d'enregistrer la conversation étaient également présents, de même que des photographes. UN وحضر اللقاء مسؤول السجن وعدد من الحرس الذين سجلوها باﻹضافة إلى مصورين.
    Deux photographes palestiniens auraient aussi été arrêtés pour interrogatoire. UN وذكر أيضا أنه جرى احتجاز مصورين فوتوغرافيين فلسطينيين لاستجوابهما.
    Les photographes aiment bien parce qu'on peut faire des prises rapides. Open Subtitles لقد أحبه المصورون آنذاك لأنه كان يلتقط الصور بسرعة
    Bien sûr qu'aucun des photographes n'a pu identifier le gars parce que ce gars n'est pas un photographe. Open Subtitles بالطبع ولا مصور من المصورين تعرف على هذا الرجل لأن هذا الرجل ليس مصوراً
    Accréditations et liaison avec les correspondants de presse, les équipes de filmage et les photographes UN اعتماد المراسلين والأفرقة السينمائية والتلفزيونية والمصورين والاتصال بهم
    Tous ces journalistes et photographes me rappellent la fois où j'ai perdu mes dents de lait. Open Subtitles كل هؤلاء الصحفيون والمصورون يذكرونى عندما فقدت أسنانى اللبنية
    Ce sont ces raisons qui poussent les photographes de mode à photographier les femmes allongées ou avachies, pour leur enlever toute dignité et tout pouvoir. Open Subtitles وهذه هي نفس الدوافع التي تجعل مصوري الأزياء يلتقطون صورا للنساء وهنّ ممدات على الأرض أو جالسات لأخد قوتهن وكرامتهن
    Je veux la liste des photographes avec qui Amber a travaillé. Open Subtitles ودعنا نحصل على قائمة بجميع المصوّرين الذين كان لديهم جلساتٌ عمل معها
    Ceux-ci comprendront uniquement les équipes de télévision et les photographes de l'ONU ainsi que les journalistes et photographes des agences internationales. UN وتعمل هذه المجموعات الإعلامية حصريا لتلفزيون الأمم المتحدة ومصوري الأمم المتحدة ووكالات الأنباء والصور الدولية.
    De même, l’équipe de photographes et de journalistes de télévision du Département qui a accompagné le Secrétaire général à Bagdad a été en mesure de fournir des séquences télévisuelles et des photographies à un grand nombre de médias internationaux présents dans la capitale iraquienne. UN وبالمثل، فإن طاقم التلفزيون والتصوير الفوتوغرافي التابع لﻹدارة الذي صاحب اﻷمين العام إلى بغداد تمكن من توفير تغذية تلفزيونية وصور ثابتة لعدد كبير من وسائط اﻹعلام الدولية الموجودة في العاصمة العراقية.
    Ceux-ci comprendront uniquement les équipes de télévision et les photographes de l'ONU ainsi que les journalistes et photographes des agences internationales. UN وتعمل هذه المجموعات الإعلامية حصريا لتلفزيون الأمم المتحدة ومصوري الأمم المتحدة و الوكالات الدولية للخدمات السلكية والتصوير.
    On y trouve également des avocats, des médecins, des enseignants, des photographes et des géomètres, voire des prêtres et des religieuses. UN وهناك محامون وأطباء ومدرسون ومصورون ورسامو خرائط محترفون بل حتى قساوسة وراهبات.
    Seuls les photographes désignés à cet effet seront autorisés à prendre la photographie. UN ولن يسمح لأحد بالتقاط الصورة الجماعية إلا للمصورين المعينين.
    J'avais dit pas de photographes, j'ai dû m'enfuir de là-bas. Open Subtitles وعدوني بأنّه لن يكون هنالك مصوّرين وظهر الكثير منهم لذلك توّجب عليّ الهروب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more