Quelques places seront réservées aux photographes. | UN | وسيكون هناك مجال لعدد محدود من المصورين. |
Quelques places seront réservées aux photographes. | UN | وسيكون هناك مجال لعدد محدود من المصورين. |
Il y a genre, 4 photographes dans le monde entier qui vivent de ça. | Open Subtitles | يوجد اربعه مصورين فى كل العالم الذين يعيشون من عمل هذا |
Les seules vies dont la protection semblait inquiéter Son Honneur étaient celles des photographes. | Open Subtitles | الأرواح الوحيدة الذي كان صاحب سموّه قلقًا عليها كانت حماية المصورون. |
18 photographes, 1 300 images, 2,4 millions de dollars et j'ai tout fait par moi-même. | Open Subtitles | ثمانية عشر مصور و 1300 صورة مليونان و400 ألف وقمت بفعل ذلك كله لوحدي |
Accréditations et liaison avec les correspondants de presse, les équipes de filmage et les photographes | UN | اعتماد المراسلين والأفرقة السينمائية والتلفزيونية والمصورين والاتصال بهم |
Quelques places seront réservées aux photographes. | UN | وسيكون هناك مجال لعدد محدود من المصورين. |
Le Directeur de la prison ainsi que plusieurs gardiens chargés d'enregistrer l'entretien étaient présents, de même que des photographes. | UN | وحضر المقابلة أيضا مراقب السجن وعدد كبير من الحراس ممن كانوا يسجلون المقابلة فضلا عن المصورين. |
Ils ont aussi brisé les vitres des voitures et attaqué des photographes et des journalistes. | UN | كما أنهم حطموا نوافذ السيارات وهاجموا المصورين والصحفيين. |
Les entretiens ont eu lieu en présence du Directeur de la prison; plusieurs gardiens enregistraient les conversations et un groupe de photographes étaient également présents. | UN | ونُظمت كل المقابلات بحضور مسؤول السجن وعدد من حراس السجن الذين سجلوا هذه المقابلات كما حضرها عدد من المصورين. |
Un certain nombre de photographes de renommée internationale contribueront à cette exposition en y présentant des oeuvres sur le thème du déminage. | UN | وكمساهمة في المعرض، سيقوم عدد من المصورين المشهود لهم دوليا بعرض صور لمواد تتصل بهذه المناسبة. |
Un des photographes a déclaré qu'ils avaient été battus sous les yeux de soldats qui ne sont pas intervenus. | UN | وذكر أحد المصورين أنهم ضربوا أمام الجنود الذين لم يتدخلوا. |
De même, 10 photographes déclarés ont également été placés en détention et certains auraient été torturés en garde à vue. | UN | كما اعتُقل عشرة مصورين مسجلين بصورة قانونية وذكر بعضهم أنهم تعرضوا للتعذيب أثناء احتجازهم. |
Le Directeur de la prison ainsi que plusieurs gardiens chargés d'enregistrer la conversation étaient également présents, de même que des photographes. | UN | وحضر اللقاء مسؤول السجن وعدد من الحرس الذين سجلوها باﻹضافة إلى مصورين. |
Deux photographes palestiniens auraient aussi été arrêtés pour interrogatoire. | UN | وذكر أيضا أنه جرى احتجاز مصورين فوتوغرافيين فلسطينيين لاستجوابهما. |
Les photographes aiment bien parce qu'on peut faire des prises rapides. | Open Subtitles | لقد أحبه المصورون آنذاك لأنه كان يلتقط الصور بسرعة |
Bien sûr qu'aucun des photographes n'a pu identifier le gars parce que ce gars n'est pas un photographe. | Open Subtitles | بالطبع ولا مصور من المصورين تعرف على هذا الرجل لأن هذا الرجل ليس مصوراً |
Accréditations et liaison avec les correspondants de presse, les équipes de filmage et les photographes | UN | اعتماد المراسلين والأفرقة السينمائية والتلفزيونية والمصورين والاتصال بهم |
Tous ces journalistes et photographes me rappellent la fois où j'ai perdu mes dents de lait. | Open Subtitles | كل هؤلاء الصحفيون والمصورون يذكرونى عندما فقدت أسنانى اللبنية |
Ce sont ces raisons qui poussent les photographes de mode à photographier les femmes allongées ou avachies, pour leur enlever toute dignité et tout pouvoir. | Open Subtitles | وهذه هي نفس الدوافع التي تجعل مصوري الأزياء يلتقطون صورا للنساء وهنّ ممدات على الأرض أو جالسات لأخد قوتهن وكرامتهن |
Je veux la liste des photographes avec qui Amber a travaillé. | Open Subtitles | ودعنا نحصل على قائمة بجميع المصوّرين الذين كان لديهم جلساتٌ عمل معها |
Ceux-ci comprendront uniquement les équipes de télévision et les photographes de l'ONU ainsi que les journalistes et photographes des agences internationales. | UN | وتعمل هذه المجموعات الإعلامية حصريا لتلفزيون الأمم المتحدة ومصوري الأمم المتحدة ووكالات الأنباء والصور الدولية. |
De même, l’équipe de photographes et de journalistes de télévision du Département qui a accompagné le Secrétaire général à Bagdad a été en mesure de fournir des séquences télévisuelles et des photographies à un grand nombre de médias internationaux présents dans la capitale iraquienne. | UN | وبالمثل، فإن طاقم التلفزيون والتصوير الفوتوغرافي التابع لﻹدارة الذي صاحب اﻷمين العام إلى بغداد تمكن من توفير تغذية تلفزيونية وصور ثابتة لعدد كبير من وسائط اﻹعلام الدولية الموجودة في العاصمة العراقية. |
Ceux-ci comprendront uniquement les équipes de télévision et les photographes de l'ONU ainsi que les journalistes et photographes des agences internationales. | UN | وتعمل هذه المجموعات الإعلامية حصريا لتلفزيون الأمم المتحدة ومصوري الأمم المتحدة و الوكالات الدولية للخدمات السلكية والتصوير. |
On y trouve également des avocats, des médecins, des enseignants, des photographes et des géomètres, voire des prêtres et des religieuses. | UN | وهناك محامون وأطباء ومدرسون ومصورون ورسامو خرائط محترفون بل حتى قساوسة وراهبات. |
Seuls les photographes désignés à cet effet seront autorisés à prendre la photographie. | UN | ولن يسمح لأحد بالتقاط الصورة الجماعية إلا للمصورين المعينين. |
J'avais dit pas de photographes, j'ai dû m'enfuir de là-bas. | Open Subtitles | وعدوني بأنّه لن يكون هنالك مصوّرين وظهر الكثير منهم لذلك توّجب عليّ الهروب |