Le troisième motif est le danger pour la santé physique de la femme, dû par exemple à l'hypertension ou aux problèmes rénaux. | UN | والسبب الثالث اﻷكثر شيوعا هو الخطر الذي يتهدد الصحة البدنية للمرأة، مثل إخطار ارتفاع ضغط الدم أو مشاكل الكلى. |
En particulier, elle doit tenir compte des droits directement liés au droit à la vie et à la l'intégrité physique de la personne. | UN | ولا بد بوجه خاص من أن تؤخذ في الاعتبار الحقوق التي تتصل مباشرة بالحق في الحياة والسلامة البدنية للفرد. |
Le traité serait alors conforme aux notions internationalement acceptées de sûreté nucléaire relatives à la protection physique de ces matières. | UN | وعلى هذا النحو، تكون المعاهدة متماشية مع مفاهيم الأمن النووي المتعارف عليها دولياً في مجال الحماية المادية لهذه المواد. |
Offre de bons offices aux comités locaux de délimitation des frontières par la conduite de 12 réunions et de 4 ateliers sur le règlement des différends frontaliers et autres conflits découlant du processus physique de la délimitation des frontières | UN | بذل المساعي الحميدة للجان المحلية المعنية بتعليم الحدود من خلال عقد 12 اجتماعا و 4 حلقات عمل بشأن تسوية المنازعات على الحدود وغيرها من النزاعات الناشئة عن العملية المادية لتعليم الحدود |
La force physique de cette armée est indiscutable, mais l'unité d'une équipe est une chose fragile. | Open Subtitles | القوة الجسدية لذلك الجيش هي غير مشكوك بها لكن الفريق المتحدّ قد يتفكك |
Le premier inventaire physique de 2013 a été réalisé par un prestataire qui, du fait de son manque d'expérience, n'a pas donné satisfaction. | UN | وتبين أن الجرد المادي الذي أجرته جهة مقدمة للخدمات في الربع الأول من عام 2013 كان غير مرضي، وذلك بسبب افتقارها للخبرة. |
Après quoi, le Représentant spécial a présenté des observations sur l'état physique de M. Nguon Noun et la possibilité pour sa famille de lui rendre visite. | UN | وقدم الممثل الخاص لاحقا شكاوى تتعلق بالظروف البدنية للسيد نغون وإتاحة فرص الدخول ﻷسرته. |
Il s'agit, en particulier, de la discrimination sociale, de l'exclusion, de la désertion, du délaissement, de l'invalidité physique, de la vulnérabilité et du dénuement. | UN | وهي تشمل التمييز والاستبعاد الاجتماعيين والهجر والعزلة والحرمات واﻹعاقة البدنية والضعف والحرمان. |
Celui-ci permet de louer des appartements correspondant à l'état physique de la personne handicapée et répondant à ses besoins. | UN | كما يتيح لنا هذا المخطط تحديد مواقع الشقق وفقاً للأوضاع البدنية للأشخاص المعوقين لملاءمة احتياجاتهم. |
Le transfert est une décision unilatérale de l'État, prise en dehors de toute intervention du conseil de l'auteur, et qui avait pour objet de mieux garantir l'intégrité physique de l'auteur. | UN | وقد جاء نقل صاحب البلاغ نتيجة قرار انفرادي اتخذته الدولة، لا استجابةً لأي طلبات من جانب محامي دفاعه. وكان الغرض منه توفير قدر أكبر من الحماية له لضمان سلامته البدنية. |
J'aurais peut-être dû utiliser le singulier vu qu'il considérait le destin des générations à venir et le bien-être physique de notre planète comme une seule et même chose. | UN | وربما كان ينبغي أن أستخدم صيغة المفرد، حيث كان بالفعل يرى أن مصير الأجيال القادمة ورفاهة كوكبنا المادية أمر واحد مماثل. |
La Turquie espère que le service international de protection physique de l'AIEA sera renforcé et étendu. | UN | وذَكَر أن تركيا تأمل في تعزيز خدمة الحماية المادية الدولية التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتوسيع نطاقها. |
:: La Convention de 1979 sur la protection physique de matières nucléaires; | UN | :: اتفاقية عام 1979 بشأن الحماية المادية للمواد النووية؛ |
En outre, cette nouvelle politique met en relief l'importance qu'il y a à garantir la sécurité physique de l'enfant et à lutter contre la violence sexuelle. | UN | وإضافة إلى ذلك، تسلط السياسة الجديدة الضوء على أهمية ضمان السلامة الجسدية للأطفال والتصدي للاعتداء الجنسي. |
Elle n'a pas le moindre doute que l'Indonésie aurait pu maîtriser les milices et veiller à la sécurité et à l'intégrité physique de toute la population. | UN | ولا ينتابها أي شك في أن إندونيسيا كانت تستطيع أن تضبط الميليشيات والمحافظة على الأمن وسلامة السكان الجسدية. |
Des sanctions très lourdes sont prévues, en particulier, lorsqu'une infraction criminelle met en danger la vie et l'intégrité physique de plusieurs personnes ou provoque des dommages considérables. | UN | وينص القانون على عقوبات ثقيلة جدا وذلك بصورة خاصة حين تتسبب جريمة مرتكبة في تعريض حياة أشخاص عديدين وسلامتهم الجسدية للخطر أو في خسارات فادحة. |
L'emplacement physique de certaines pièces de rechange ne correspondait pas non plus à celui indiqué dans Galileo. | UN | كما أن أماكن الوجود المادي لبعض قطع الغيار لم تماثل تلك الواردة في نظام غاليليو. |
En dépit de cette évolution en dents de scie le capital physique de l'offre de soins a néanmoins été amélioré. | UN | وعلى الرغم من هذا التطور غير المتسق فقد تحسن رأس المال المادي لخدمات الرعاية. |
En 2007, le capital physique de l'offre de soins était constitué de 2 846 formations sanitaires toutes catégories confondues. | UN | ففي عام 2007، تضمن رأس المال المادي لخدمات الرعاية 846 2 شخصاً تدربوا في المجال الصحي بجميع اختصاصاته. |
L'isolement cellulaire est l'isolement physique de personnes qui sont maintenues dans leurs cellules pendant 22 à 24 heures par jour. | UN | الحبس الانفرادي هو العزل البدني للأفراد بحبسهم في زنزاناتهم لمدة تتراوح بين 22 ساعة و 24 ساعة في اليوم. |
Il faudra peut-être traiter aussi non seulement de la constitution physique de l'atmosphère, mais également du rôle qu'elle joue dans le transport des polluants. | UN | وقد يلزم أيضاً التطرق ليس فقط إلى التركيبة الفيزيائية للغلاف الجوي، وإنما أيضاً إلى دوره كوسيط لنقل الملوثات. |
Et il n'y a pas eu violation physique de vos serrures et vos alarmes. | Open Subtitles | و كذلك لا يوجد أي خرق مادي للأقفال أو أجهزة الإنذار |
Ces dernières étaient soumises à un stress physique et émotionnel sérieux et les cas de violence physique, de stigmatisation et de maltraitance résultant d'accusations de sorcellerie étaient courants. | UN | ويعاني المسنون إجهادا جسميا ونفسيا وتسود أيضا حالات العنف الجسدي والوصم والإيذاء الناشئ عن الاتهام بالشعوذة. |
Inventaire physique de 99,7 % des biens durables de la mission en 2011/12 | UN | التحقق الفعلي بنسبة 99.7 في المائة من أصول البعثة غير المستهلكة في الفترة 2011/2012 |
41. L'inventaire physique de tous les biens, y compris ceux qui ne sont pas enregistrés dans le système, devrait être mené à bien dans les meilleurs délais. | UN | ٤١ - ينبغي أن يستكمل على وجه السرعة التحقق الفعلي من جميع اﻷصول، بما في ذلك اﻷصول غير المسجلة في النظام. |
8. Les scientifiques polonais qui se consacrent à la physique de l'espace ont publié et présenté plus de 100 mémoires scientifiques en 2003. | UN | 8- نشر وقدم علماء بولنديون من المشاركين في ميدان الفيزياء الفلكية، أكثر من 100 ورقة بحث علمي في عام 2003. |
La répartition physique de ces ressources était en fait essentiellement une question de délimitation de la juridiction territoriale ou maritime. | UN | أما تحديد ما إذا كانت تلك الموارد مشتركة ماديا بالفعل فهو أمر يتعلق أساسا بمسألة تعيين الولايات الإقليمية أو البحرية. |
Elles portent essentiellement sur la physique de la haute et moyenne atmosphère et la physique solaire. | UN | وتتعلق الأنشطة العلمية الرئيسية بفيزياء الغلاف الجوي الأوسط والعلوي والفيزياء الشمسية. |
L'objectif premier visé de la sorte est d'assurer l'inviolabilité de la santé et l'intégrité physique de la personne. | UN | والهدف العاجل للجرائم المذكورة هو العلاقات العامة التي تضمن احترام حرمة صحة الإنسان والسلامة الجسمانية للفرد. |
Elles portent essentiellement sur la physique de la haute et moyenne atmosphère et la physique solaire. | UN | وترتبط الأنشطة العلمية الرئيسية بمجالي فيزياء الغلاف الجوي الأوسط والعلوي والفيزياء الشمسية. |