"pis encore" - Translation from French to Arabic

    • والأسوأ من ذلك
        
    • ومما يزيد الطين بلة
        
    • وما هو أسوأ من
        
    • اﻷسوأ
        
    • ومما يزيد الطين بلّة
        
    • والأخطر من ذلك أن
        
    • واﻷسوأ هو
        
    • واﻷدهى من ذلك
        
    • أسوأ من ذلك
        
    • اﻷدهى من ذلك
        
    • بل وأسوأ من ذلك
        
    • الأسوأ من
        
    • واﻷسوأ من ذلك أنه
        
    • والأدهى من
        
    pis encore, de nombreuses personnes sont depuis portées disparues. UN والأسوأ من ذلك أن أشخاصا عديدين اعتبروا في عداد المفقودين منذ ذلك الحين.
    Il est indispensable de reconnaître que ce grand problème n'a pas été résolu, et que, pis encore, sa force et son influence augmentent de jour en jour. UN ومن الضروري أن ندرك حقيقة أن هذه المشكلة الرئيسية لم يتم التغلب عليها، والأسوأ من ذلك أن قوتها ونفوذها يزدادان يوما بعد يوم.
    pis encore, nous avons présenté aux peuples du monde le concept du terrorisme du point de vue occidental contemporain. UN والأسوأ من ذلك أننا قدمنا لشعوب العالم مفهوم الإرهاب من المنظور الغربي المعاصر.
    pis encore, les risques de prolifération ont considérablement augmenté au cours des dernières années. UN ومما يزيد الطين بلة أن مخاطر الانتشار زادت زيادة كبيرة على مدى السنوات القليلة الماضية.
    pis encore, des personnes élargies par l'autorité judiciaire, faute de preuves suffisantes, sont arrêtées de nouveau par des militaires et détenues dans les brigades ou casernes. UN وما هو أسوأ من ذلك أن أشخاصا أفرجت عنهم السلطة القضائية لعدم وجود أدلة كافية يعتقلهم العسكريون من جديد ويحتجزونهم في اﻷلوية أو في الثكنات.
    Mais pis encore, plus de 300 prisonniers politiques attendent leur exécution. UN إلا أن اﻷسوأ من ذلك، أن هناك ما يربو على ٣٠٠ سجيـــــن سياسي ينتظرون تنفيذ حكم اﻹعدام.
    pis encore, le mur n'est absolument pas mentionné dans les déclarations périodiques du Quatuor. Tout se passe comme s'il n'y avait jamais eu d'avis consultatif. UN ومما يزيد الطين بلّة أنه لا ترد أية إشارة من أي نوع إلى الجدار في التصريحات التي تصدر بصورة منتظمة عن المجموعة الرباعية، فكأن المحكمة لم تُصدر أية فتوى.
    pis encore, c'est la crédibilité du système même régissant nos relations qui risque d'être gravement érodée. UN والأخطر من ذلك أن مصداقية ذات النظام الذي يحكم علاقاتنا ستتقوض بشدة أيضا.
    Mais, pis encore, les questions concernant la défense, la police et les services du renseignement des sous-conseils eux-mêmes devront être tranchées à une majorité de 75 %. UN واﻷسوأ هو أن المسائل المتعلقة بالدفاع والشرطة والمخابرات تحتاج من المجالس الفرعية نفسها إلى أغلبية ٧٥ في المائة.
    pis encore, la production et le trafic de substances illicites sont la principale source de financement des groupes armés qui cherchent à s'emparer du pouvoir politique par des guerres fratricides. UN واﻷدهى من ذلك إن إنتاج المواد غير المشروعة والاتجار بها هما المصدر الرئيسي لتمويل الجماعات المسلحة التي تسعى الى كسب السلطة السياسية بإثارة الحروب بين الاشقاء.
    pis encore, leur seule chance d'aboutir réside dans le calme et la confidentialité. UN والأسوأ من ذلك هو أن فرصتها الوحيدة للنجاح تكمن في الهدوء التي تتميـز به السرِّية.
    pis encore, un État doté d'armes nucléaires a déclaré sans ambages que le désarmement nucléaire n'existait plus. UN والأسوأ من ذلك أن إحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية أعلنت بوضوح أن نزع السلاح النووي لم يعد له وجود.
    pis encore, le refus d'une ou l'autre des parties de travailler avec l'autre génère soupçon et méfiance, ce qui complique la tâche du maintien de la paix. UN والأسوأ من ذلك هو أن رفض كل جانب للاشتراك مع الآخر يولد الشك والريبة، ما يعقّد مهمة حفظ السلم.
    pis encore, l'examen de l'un des grands points au sujet desquels il existe en principe un accord, à savoir l'élaboration d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, a été lié à celui des deux autres questions. UN والأسوأ من ذلك أن البند الرئيسي الذي يوجد بشأنه اتفاق مبدئي، وهو معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية، رُهن بحل المسألتين المعلقتين.
    pis encore, l'action en faveur des droits de l'homme engagée dans ce domaine est parfois ouvertement découragée ou délégitimée. UN والأسوأ من ذلك أن الأعمال الموجودة المتعلقة بحقوق الإنسان في هذا الميدان تتعرض علنا في بعض الأحيان للتثبيط أو التجريد من صفة المشروعية.
    pis encore, dans plusieurs pays et notamment l'Éthiopie, le Libéria, le Nigéria, la République centrafricaine, la République démocratique du Congo et le Soudan, le taux de la fiscalité est inférieur à 10 %. UN والأسوأ من ذلك أن معدل الضرائب يقل عن 10 في المائة في عدة بلدان، منها إثيوبيا وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وليبريا ونيجيريا.
    pis encore, Israël est en train d'incorporer la colonie d'Ariel, située à 22 kilomètres à l'intérieur du territoire palestinien. UN ومما يزيد الطين بلة أن إسرائيل تمضى الآن في تنفيذ خططها الرامية إلى دمج مستوطنة أرئيل التي تقع على بعد 22 كيلومترا داخل الأرض الفلسطينية.
    pis encore, des personnes élargies par l'autorité judiciaire, faute de preuves suffisantes, sont arrêtées de nouveau par des militaires et détenues dans les brigades ou casernes. UN وما هو أسوأ من ذلك أن أشخاصا أفرجت عنهم السلطة القضائية لعدم وجود أدلة كافية يعتقلهم العسكريون من جديد ويحتجزونهم في اﻷلوية أو في الثكنات.
    De ce fait, il y a souvent chevauchement, conflit ou, pis encore, parfois lacune béante dans cette attribution. UN ونتيجة لذلك، كثيرا ما يحدث تداخل أو تضارب في اسناد المسؤولية، وأحيانا تحدث فجوات، وهو الشيء اﻷسوأ.
    pis encore, parmi les obstacles de cet ordre figurent la ségrégation mêlée d'hostilité, les stéréotypes, la xénophobie et le racisme. UN والأخطر من ذلك أن العراقيل الاجتماعية تشمل التمييز والعداء والأفكار المقولبة وكراهية الأجانب والعنصرية.
    pis encore, des personnes réintégrées dans leurs droits ont été arrêtées, voire assassinées ou portées disparues. UN واﻷسوأ هو إلقاء القبض على أشخاص كانوا قد استردوا حقوقهم، بل وإغتيالهم أو اختفاؤهم.
    pis encore, nous devons faire face à l'éventualité de ne pouvoir exécuter les mesures demandées aux Nations Unies parce que les fonds disponibles en théorie ne le sont pas dans la pratique. UN واﻷدهى من ذلك هو أننا نواجَه باحتمال تعذر تطبيق الاجراءات المطلــوب من اﻷمم المتحدة أن تتخذها ﻷن اﻷموال المفترض وجــودها من الناحية النظرية ليس لها وجود من الناحية العملية.
    pis encore, certains hauts responsables du pays initiateur de l'embargo, ont déclaré, ces derniers temps, que le blocus devrait être maintenu et qu'il serait même renforcé. UN بل وأسوأ من ذلك أن بعض كبار المسؤولين في البلد الذي بدأ هذا الحصار أعلنوا مؤخرا أنه سيظل قائما بل وسيعزز.
    Ces nombres sont alarmants, mais pis encore est l'absence de données sur les poursuites. UN وقالت إن هذين الرقمين مثيران للانزعاج، وإن كان الأسوأ من ذلك عدم وجود بيانات عن عمليات المقاضاة.
    pis encore, après un ou deux épisodes d'hyperinflation, on risque de mettre longtemps à retrouver la confiance du public et des milieux internationaux. UN واﻷسوأ من ذلك أنه بعد حلقة أو حلقتين من التضخم الجامح، قد تستغرق استعادة الثقة على الصعيدين الشعبي والدولي وقتا طويلا.
    pis encore, si l’on décide de convoquer une conférence diplomatique, de telles dispositions risquent d’entraîner les États qui y participeront dans des débats prolongés qui rendront plus difficile la ratification d’un traité. UN والأدهى من هذا، أن الأحكام غير الواقعية من شأنها أن تورط الدول المشاركة في المؤتمرات الدولية في مناقشات مطولة، مما يحتمل معه أن يكون التصديق على المعاهدة أكثر صعوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more