pis encore, de nombreuses personnes sont depuis portées disparues. | UN | والأسوأ من ذلك أن أشخاصا عديدين اعتبروا في عداد المفقودين منذ ذلك الحين. |
Il est indispensable de reconnaître que ce grand problème n'a pas été résolu, et que, pis encore, sa force et son influence augmentent de jour en jour. | UN | ومن الضروري أن ندرك حقيقة أن هذه المشكلة الرئيسية لم يتم التغلب عليها، والأسوأ من ذلك أن قوتها ونفوذها يزدادان يوما بعد يوم. |
pis encore, nous avons présenté aux peuples du monde le concept du terrorisme du point de vue occidental contemporain. | UN | والأسوأ من ذلك أننا قدمنا لشعوب العالم مفهوم الإرهاب من المنظور الغربي المعاصر. |
pis encore, les risques de prolifération ont considérablement augmenté au cours des dernières années. | UN | ومما يزيد الطين بلة أن مخاطر الانتشار زادت زيادة كبيرة على مدى السنوات القليلة الماضية. |
pis encore, des personnes élargies par l'autorité judiciaire, faute de preuves suffisantes, sont arrêtées de nouveau par des militaires et détenues dans les brigades ou casernes. | UN | وما هو أسوأ من ذلك أن أشخاصا أفرجت عنهم السلطة القضائية لعدم وجود أدلة كافية يعتقلهم العسكريون من جديد ويحتجزونهم في اﻷلوية أو في الثكنات. |
Mais pis encore, plus de 300 prisonniers politiques attendent leur exécution. | UN | إلا أن اﻷسوأ من ذلك، أن هناك ما يربو على ٣٠٠ سجيـــــن سياسي ينتظرون تنفيذ حكم اﻹعدام. |
pis encore, le mur n'est absolument pas mentionné dans les déclarations périodiques du Quatuor. Tout se passe comme s'il n'y avait jamais eu d'avis consultatif. | UN | ومما يزيد الطين بلّة أنه لا ترد أية إشارة من أي نوع إلى الجدار في التصريحات التي تصدر بصورة منتظمة عن المجموعة الرباعية، فكأن المحكمة لم تُصدر أية فتوى. |
pis encore, c'est la crédibilité du système même régissant nos relations qui risque d'être gravement érodée. | UN | والأخطر من ذلك أن مصداقية ذات النظام الذي يحكم علاقاتنا ستتقوض بشدة أيضا. |
Mais, pis encore, les questions concernant la défense, la police et les services du renseignement des sous-conseils eux-mêmes devront être tranchées à une majorité de 75 %. | UN | واﻷسوأ هو أن المسائل المتعلقة بالدفاع والشرطة والمخابرات تحتاج من المجالس الفرعية نفسها إلى أغلبية ٧٥ في المائة. |
pis encore, la production et le trafic de substances illicites sont la principale source de financement des groupes armés qui cherchent à s'emparer du pouvoir politique par des guerres fratricides. | UN | واﻷدهى من ذلك إن إنتاج المواد غير المشروعة والاتجار بها هما المصدر الرئيسي لتمويل الجماعات المسلحة التي تسعى الى كسب السلطة السياسية بإثارة الحروب بين الاشقاء. |
pis encore, leur seule chance d'aboutir réside dans le calme et la confidentialité. | UN | والأسوأ من ذلك هو أن فرصتها الوحيدة للنجاح تكمن في الهدوء التي تتميـز به السرِّية. |
pis encore, un État doté d'armes nucléaires a déclaré sans ambages que le désarmement nucléaire n'existait plus. | UN | والأسوأ من ذلك أن إحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية أعلنت بوضوح أن نزع السلاح النووي لم يعد له وجود. |
pis encore, le refus d'une ou l'autre des parties de travailler avec l'autre génère soupçon et méfiance, ce qui complique la tâche du maintien de la paix. | UN | والأسوأ من ذلك هو أن رفض كل جانب للاشتراك مع الآخر يولد الشك والريبة، ما يعقّد مهمة حفظ السلم. |
pis encore, l'examen de l'un des grands points au sujet desquels il existe en principe un accord, à savoir l'élaboration d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, a été lié à celui des deux autres questions. | UN | والأسوأ من ذلك أن البند الرئيسي الذي يوجد بشأنه اتفاق مبدئي، وهو معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية، رُهن بحل المسألتين المعلقتين. |
pis encore, l'action en faveur des droits de l'homme engagée dans ce domaine est parfois ouvertement découragée ou délégitimée. | UN | والأسوأ من ذلك أن الأعمال الموجودة المتعلقة بحقوق الإنسان في هذا الميدان تتعرض علنا في بعض الأحيان للتثبيط أو التجريد من صفة المشروعية. |
pis encore, dans plusieurs pays et notamment l'Éthiopie, le Libéria, le Nigéria, la République centrafricaine, la République démocratique du Congo et le Soudan, le taux de la fiscalité est inférieur à 10 %. | UN | والأسوأ من ذلك أن معدل الضرائب يقل عن 10 في المائة في عدة بلدان، منها إثيوبيا وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وليبريا ونيجيريا. |
pis encore, Israël est en train d'incorporer la colonie d'Ariel, située à 22 kilomètres à l'intérieur du territoire palestinien. | UN | ومما يزيد الطين بلة أن إسرائيل تمضى الآن في تنفيذ خططها الرامية إلى دمج مستوطنة أرئيل التي تقع على بعد 22 كيلومترا داخل الأرض الفلسطينية. |
pis encore, des personnes élargies par l'autorité judiciaire, faute de preuves suffisantes, sont arrêtées de nouveau par des militaires et détenues dans les brigades ou casernes. | UN | وما هو أسوأ من ذلك أن أشخاصا أفرجت عنهم السلطة القضائية لعدم وجود أدلة كافية يعتقلهم العسكريون من جديد ويحتجزونهم في اﻷلوية أو في الثكنات. |
De ce fait, il y a souvent chevauchement, conflit ou, pis encore, parfois lacune béante dans cette attribution. | UN | ونتيجة لذلك، كثيرا ما يحدث تداخل أو تضارب في اسناد المسؤولية، وأحيانا تحدث فجوات، وهو الشيء اﻷسوأ. |
pis encore, parmi les obstacles de cet ordre figurent la ségrégation mêlée d'hostilité, les stéréotypes, la xénophobie et le racisme. | UN | والأخطر من ذلك أن العراقيل الاجتماعية تشمل التمييز والعداء والأفكار المقولبة وكراهية الأجانب والعنصرية. |
pis encore, des personnes réintégrées dans leurs droits ont été arrêtées, voire assassinées ou portées disparues. | UN | واﻷسوأ هو إلقاء القبض على أشخاص كانوا قد استردوا حقوقهم، بل وإغتيالهم أو اختفاؤهم. |
pis encore, nous devons faire face à l'éventualité de ne pouvoir exécuter les mesures demandées aux Nations Unies parce que les fonds disponibles en théorie ne le sont pas dans la pratique. | UN | واﻷدهى من ذلك هو أننا نواجَه باحتمال تعذر تطبيق الاجراءات المطلــوب من اﻷمم المتحدة أن تتخذها ﻷن اﻷموال المفترض وجــودها من الناحية النظرية ليس لها وجود من الناحية العملية. |
pis encore, certains hauts responsables du pays initiateur de l'embargo, ont déclaré, ces derniers temps, que le blocus devrait être maintenu et qu'il serait même renforcé. | UN | بل وأسوأ من ذلك أن بعض كبار المسؤولين في البلد الذي بدأ هذا الحصار أعلنوا مؤخرا أنه سيظل قائما بل وسيعزز. |
Ces nombres sont alarmants, mais pis encore est l'absence de données sur les poursuites. | UN | وقالت إن هذين الرقمين مثيران للانزعاج، وإن كان الأسوأ من ذلك عدم وجود بيانات عن عمليات المقاضاة. |
pis encore, après un ou deux épisodes d'hyperinflation, on risque de mettre longtemps à retrouver la confiance du public et des milieux internationaux. | UN | واﻷسوأ من ذلك أنه بعد حلقة أو حلقتين من التضخم الجامح، قد تستغرق استعادة الثقة على الصعيدين الشعبي والدولي وقتا طويلا. |
pis encore, si l’on décide de convoquer une conférence diplomatique, de telles dispositions risquent d’entraîner les États qui y participeront dans des débats prolongés qui rendront plus difficile la ratification d’un traité. | UN | والأدهى من هذا، أن الأحكام غير الواقعية من شأنها أن تورط الدول المشاركة في المؤتمرات الدولية في مناقشات مطولة، مما يحتمل معه أن يكون التصديق على المعاهدة أكثر صعوبة. |