"plaines" - Translation from French to Arabic

    • السهول
        
    • سهول
        
    • المنخفضة
        
    • الواطئة
        
    • والمنخفضات الأرضية
        
    • والسهول
        
    • يهطل
        
    • وديان
        
    • بلينس
        
    • المنخفضات
        
    • الأراضي السهلية
        
    • المنبسطة
        
    • توجد الأراضي
        
    • المرتفعة والمنخفضة
        
    • وسهول
        
    Sur les plaines côtières, le climat est méditerranéen avec des étés chauds et secs et des hivers modérément froids et humides. UN يسود مناخ حوض البحر الأبيض المتوسط في السهول الساحلية، حيث الطقس جافٌّ وحارٌّ صيفاً وباردٌ وماطرٌ شتاءً.
    Et Cece et moi, nous avons caché des baies à travers les Grandes plaines. Open Subtitles و سيسي وانا لدينا توت مخبئ في جميع انحاء السهول العظمى
    Le Nicaragua a un relief essentiellement montagneux assez accidenté, qui comprend également des plaines et vallées inondables. UN وهي لا تخلو باﻹضافة الى ذلك من سهول وأحواض، فضلا عن وديان تغمرها الفيضانات بصفة دورية.
    Elle comprend trois grandes régions géographiques : une région méditerranéenne, une région montagneuse et les plaines de Pannonie. UN وهي تتألف من ثلاث مناطق جغرافية رئيسية: منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، والمنطقة الجبلية، ومنطقة سهول بانونيا.
    Ces fonctions sont déterminantes pour le bien-être des collectivités de montagne et des collectivités des plaines qui s’y rattachent. UN وهذه وظائف لا يستقيم بدونها رفاه المجتمعات المحلية في اﻷراضي المرتفعة واﻷراضي المنخفضة المتصلة بها.
    Grâce à ces projets, les agriculteurs-bénéficiaires des plaines et des régions montagneuses peuvent se rendre plus facilement de leur ferme au marché. UN وساعدت هذه المشاريع على زيادة انتقال المزارعين المستفيدين، في اﻷراضي الواطئة والمرتفعات، من المزرعة إلى السوق.
    Quand j'étais petit, mon village a été attaqué par des pillards des plaines du nord. Open Subtitles عندما كنت صبيا , هُوجمت قريتى من قبل غزاة من السهول الشمالية
    L'ONG a fait part de sa préoccupation au sujet des enlèvements d'enfants dans les plaines du sud du pays dans le but de soutirer de l'argent aux paysans et commerçants pauvres. UN وأعرب عن قلقه بشأن اختطاف أطفال في السهول الجنوبية بهدف انتزاع الأموال من المزارعين وأصحاب المتاجر الفقراء.
    Après les inondations survenues au Mozambique en 2000, bon nombre de ménages ont été réinstallés à distance des plaines inondables où ils vivaient. UN ففي أعقاب فيضانات موزامبيق في عام 2000، نُقلت العديد من الأسر المعيشية بعيداً عن السهول الفيضانية التي كانت تسكنها.
    Plus de personnes vivent à présent dans des zones exposées telles que les plaines et les zones côtières sujettes aux inondations. UN وتعيش أعداد أكبر من الناس في مناطق مكشوفة الآن، مثل السهول الفيضية والمناطق الساحلية.
    Ainsi, pour remédier à la pression démographique, un certain nombre de pays ont élaboré des politiques transmigratoires visant à établir les habitants des plaines sur les terres des populations autochtones qui ont fait de celles-ci la minorité sur leurs propres terres. UN فعلى سبيل المثال، وبغية تخفيف الضغوط السكانية، أدت سياسات التهجير الداخلي للسكان في بعض البلدان والتي ترمي إلى توطين سكان السهول في أراضي الشعوب الأصلية إلى تحويل هذه الشعوب إلى أقلية في أراضيها.
    Ainsi, pour remédier à la pression démographique, un certain nombre de pays ont élaboré des politiques transmigratoires visant à établir les habitants des plaines sur les terres des populations autochtones qui ont fait de celles-ci la minorité sur leurs propres terres. UN فعلى سبيل المثال، وبغية تخفيف الضغوط السكانية، أدت سياسات التهجير الداخلي للسكان في بعض البلدان والتي ترمي إلى توطين سكان السهول في أراضي الشعوب الأصلية إلى تحويل هذه الشعوب إلى أقلية في أراضيها.
    Des plaines fertiles et des draines de montagnes, dont les sommets varient de 1 700 à 3 000 mètres au-dessus du niveau de la mer, se trouvent à l'ouest et au sud du lac Malawi. UN وتمتد إلى الغرب والجنوب من بحيرة ملاوي سهول خصبة وجبال يتراوح ارتفاعها بين 700 1 و000 3 متر فوق سطح البحر.
    Les plaines d'inondation constituent donc un environnement très productif. UN وبالتالي تعتبر سهول الفيضانات بيئات جدّ منتجة.
    Ces chaînes montagneuses sont séparées les unes des autres par les vastes plaines centrales de l'Anatolie. UN ويفصل بين هاتين السلسلتين الجبليتين سهول واسعة تقع في المناطق الوسطى للأناضول.
    Dans le cas des îles et des plaines côtières, le danger réside dans une éventuelle élévation du niveau de la mer. UN وفي حالة الجزر والمناطق الساحلية المنخفضة فإن الخطر يتمثل في إمكانية ارتفاع مستوى البحر.
    Dans les plaines, la température oscille entre 21 ºC et 33 ºC et le taux d'humidité entre 60 et 100 %. UN وتتراوح درجة الحرارة في الأماكن المنخفضة بين 21 و33 درجة مئوية والرطوبة بين 60 و100 في المائة.
    légions après légions, descendirent de la montagne des Cinq Eléments. Jusque dans les plaines du Royaume du Milieu. Open Subtitles تدفـَّقت الكتيبة تلو الأخرى من جبل العناصر الخمسة إلى الأراضي المنخفضة في الـمملكة الوسـطى
    Par conséquent, il faut assurer l'équilibre écologique et améliorer la situation économique et sociale dans les régions montagneuses, pour le bien tant de leurs habitants que des populations des plaines. UN وبات من الضروري ضمان الصحة الإيكولوجية للمناطق الجبلية وتحسين تلك المناطق اقتصاديا واجتماعيا بما يعود بالنفع على سكان الجبال والقاطنين في المناطق الواطئة على السواء.
    Beaucoup de sédiments de surface sur lesquels nous vivons (sols, dépôts fluviaux, deltas et plaines côtières) se sont formés durant cette époque. UN فقد تشكل ذلك الوقت كثير من مسطحات الرواسب التي نعيش عليها، والتربة، والرواسب النهرية، ودلتا الأنهار والسهول الساحلية.
    "Un embrun inopportun à chacun est commun dans les plaines d'Espagne." Open Subtitles المطر في اسبانيا " يهطل غالبا في السهول "
    "avec Coca-Cola pour parrainer les tableaux de menus "dans le nouveau restaurant de Des plaines. Open Subtitles ليرعوا قوائم الطعام في موقع "ديس بلينس" الجديد.
    Le climat montagneux subarctique des zones montagneuses du pays et le climat semi-aride des plaines limitent la production. UN فالمناخ الجبلي شبه القطبي في المرتفعات والمناخ شبه القاحل في المنخفضات يحدان من الإنتاج.
    Près de 90 % des exploitants du territoire pratiquent une agriculture de subsistance et, étant donné la superficie réduite de plaines cultivables, les perspectives de développement sont limitées. UN 22 - وتبلغ نسبة المزارع التي تمارس زارعة الكفاف إلى مجموع المزارع في الإقليم قرابة 90 في المائة، وتظل آفاق تنمية الزراعة ضيقة نظرا لصغر مساحة الأراضي السهلية الصالحة للزراعة.
    Dans les plaines, les conditions naturelles sont propices à une production agricole soutenue et à l'agro-industrie. UN وتعتبر الظروف الطبيعية للأراضي المنبسطة مواتية للإنتاج الزراعي المستدام وللتجارة في الأسواق العصرية.
    À l'ouest, par delà le plateau appalachien qui contient de vastes gisements houillers, s'étendent les plaines centrales (Central Lowlands) qui ressemblent aux plaines de l'Europe de l'Est ou aux grandes plaines de l'Australie. UN وإلى الغرب توجد هضبة أبالاتشيا التي تمتد فوق ترسبات واسعة من الفحم، ووراءها توجد الأراضي المنخفضة الوسطى التي تشبه سهول شرق أوروبا أو السهول الكبرى في أستراليا.
    On a constaté qu'aussi bien sur les hautes terres que dans les plaines, la production agricole et la valeur de cette production avaient généralement augmenté grâce au programme. UN وبينت الدراسة أن كمية الناتج الزراعي وقيمته في المناطق المرتفعة والمنخفضة عادة ما تزيد في إطار البرنامج.
    Les régions montagneuses représentent environ 10 % de son territoire, le reste se composant de basses terres, de plaines, de plateaux et de collines. UN ونسبة المرتفعات في أراضيها نحو ١٠ في المائة، في حين تتألف البقية من منخفضات وسهول وهضاب وتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more