"plaintes déposées" - Translation from French to Arabic

    • الشكاوى المقدمة
        
    • شكاوى
        
    • الشكاوى المرفوعة
        
    • الشكاوى الواردة
        
    • الشكاوى التي
        
    • القضايا المرفوعة
        
    • الشكاوى المودعة
        
    • الشكاوى الموجهة
        
    • الدعاوى المرفوعة
        
    • تزال الشكاوى
        
    • بالشكاوى المقدمة
        
    • عدد الشكاوى
        
    • الحالات الواردة
        
    • الشكاوى المقدّمة
        
    • والشكاوى المقدمة
        
    Toutefois, le Bureau ne fournit pas d'informations ventilées par sexe sur les plaintes déposées. UN غير أن الأمانة لا تبلغ بمعلومات مصنفة حسب نوع الجنس عن الشكاوى المقدمة.
    Dans les faits, sauf cas exceptionnels, aucune réponse positive de la justice ne serait donnée aux plaintes déposées par des baha'is. UN وفي الواقع، وفيما خلا الحالات الاستثنائية، لا يُعطى أي رد إيجابي من العدالة على الشكاوى المقدمة من البهائيين.
    Elles doivent enquêter sur les plaintes déposées par les défenseurs et diffuser la Déclaration. UN وينبغي لهذه المؤسسات التحقيق في الشكاوى المقدمة من المدافعين ونشر الإعلان.
    Le Médiateur pour l'égalité des chances supervise l'application de cette loi et fait enquête sur les plaintes déposées par les travailleurs. UN ويتعين على أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص أن يشرف على تنفيذ القانون المعني بتكافؤ الفرص وأن يحقق في شكاوى الأفراد.
    Il serait utile de disposer d'exemples de plaintes déposées auprès de ces organes et de connaître les suites données à ces plaintes. UN وقال إنه سيكون من المفيد الحصول على أمثلة من الشكاوى المرفوعة إلى هذه الهيئات ومعرفة الإجراءات المتخذة بشأنها.
    Nombre de plaintes déposées à la police à la suite d'infractions pouvant relever de la violence familiale UN عدد الشكاوى المقدمة إلى دوائر الشرطة فيما يتعلق بالجرائم التي قد تعكس العنف المنزلي
    Le Comité demande également à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des données complètes sur les plaintes déposées et les suites données à celles-ci. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل تفاصيل شاملة عن الشكاوى المقدمة وما تمخضت عنه.
    On observe une forte augmentation du nombre de plaintes déposées auprès des organes chargés des affaires intérieures par des victimes de violence intrafamiliale. UN ومن الملاحظ حدوث زيادة حادة في عدد الشكاوى المقدمة لهيئات الشؤون الداخلية من ضحايا العنف المنزلي.
    À ce sujet, le SPT note qu'il importe de mettre en place des procédures qui permettent le traitement approprié et confidentiel des plaintes déposées par des détenus, en garantissant la protection contre d'éventuelles représailles. UN وبهذا الخصوص، تشير اللجنة الفرعية إلى أهمية وضع إجراءات تتيح توجيه مسار الشكاوى المقدمة من أشخاص محتجزين على نحو مناسب وسري، بما يحمي مقدمي الشكاوى من أي أعمال انتقامية محتملة.
    Depuis la création du Service de lutte contre la violence conjugale, le nombre de plaintes déposées et le nombre d'affaires poursuivies en justice ne cessent d'augmenter. UN ومنذ إنشاء وحدة العنف العائلي كانت هناك زيادة ملحوظة في عدد الشكاوى المقدمة وأحيل مزيد من الحالات إلى المحاكم.
    Fournir des données statistiques concernant le nombre de plaintes déposées par des femmes, les formes de violences signalées, les poursuites engagées contre leurs auteurs et les condamnations prononcées. UN يرجى تقديم بيانات إحصائية عن عدد الشكاوى المقدمة من نساء ونوع العنف الذي تعرضن له ومحاكمات مرتكبيه والأحكام التي صدرت في حقهم.
    Nombre et types de plaintes déposées par des femmes, par année UN الشكاوى المقدمة من النساء موزَّعة حسب السنة
    Un sentiment de manque d'indépendance se fait également jour quand des plaintes déposées contre des avocats sont examinées par leurs confrères. UN كما ظهر شعور بانعدام الاستقلالية عندما ينظر محامون في الشكاوى المقدمة ضد محامين آخرين.
    La Direction générale donne suite aux plaintes déposées par les personnes âgées. UN وتعالج المديرية العامة أيضاً الشكاوى المقدمة من المسنين.
    À cet égard, il prend note du nombre extrêmement faible de plaintes déposées par des travailleurs migrants auprès du Médiateur. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن عدد شكاوى العمال المهاجرين التي تلقتها مؤسسة أمين المظالم قليل جداً.
    La Suède s'est inquiétée de la suite donnée aux plaintes déposées contre des membres de la police ou des forces armées et de l'identification des responsables. UN وأعربت عن قلقها من التحقيقات والمساءلة التي تلت شكاوى من أفراد في الشرطة أو القوات المسلحة.
    Lorsqu'elles seront achevées, un rapport sera soumis aux services du Procureur général pour examen et décision concernant les plaintes déposées. UN وبعد إتمامها، سيُقدَّم تقرير إلى النيابة العامة للنظر في الشكاوى المرفوعة والبت فيها.
    Il faudrait que soit établi un rapport annuel faisant état des plaintes déposées et des mesures adoptées. UN وينبغي أن يصدر تقرير سنوي توثق فيه الشكاوى الواردة والإجراءات المتخذة.
    Les chiffres fournis incluent toutes les plaintes déposées pour motif sexuel, peu importe le sexe du plaignant ou de la plaignante, ou pour d'autres motifs. UN وتشمل الأرقام المقدمة جميع الشكاوى التي تُدرج سبب الجنس، بصرف النظر عن جنس أو نوع جنس مقدم الشكوى، أو وجود أسباب أخرى.
    Le tableau suivant illustre le nombre et l'état d'avancement des affaires ouvertes entre 2006 et 2008 suite à des plaintes déposées par des femmes : UN ويبيِّن الجدول التالي مقدار وحالة القضايا المرفوعة في الفترة ما بين سنة 2006 و سنة 2008 بسبب شكاوى مقدّمة من نساء:
    Cela étant, des préoccupations demeurent, notamment dans le domaine de l'examen des plaintes déposées contre les forces de l'ordre. UN بيد أنه ما زالت هناك بعض الشواغل، لا سيما في مجال فحص الشكاوى المودعة ضد قوات الأمن.
    Quelques agents de police ont été incarcérés pour violations des droits de l’homme, mais dans la majorité des cas, les plaintes déposées contre la police n’ont pas donné lieu à des poursuites. UN واحتجزت حفنة من أفراد الشرطة لارتكابهم انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بيد أنه في أغلبية القضايا لم تحرز الشكاوى الموجهة ضد الشرطة تقدما من خلال نظام القضاء.
    2.1 plaintes déposées au titre de la loi sur la discrimination fondée sur le sexe en Grande-Bretagne, 1994-1996 UN ٢-١ الدعاوى المرفوعة في إطار القانون الخاص بالتمييز على أساس الجنس في بريطانيا العظمى خلال الفترة من ١٩٩٤ إلى ١٩٩٦
    Les plaintes déposées auprès du Bureau et les déplacements dans les diverses régions du pays ont continué d'être un moyen important de découvrir et de comprendre la réalité du pays. UN ولا تزال الشكاوى التي تقدم إلى المكتب والزيارات إلى مختلف أنحاء البلد تمثل وسائل مفيدة لجمع المعلومات وفهم ما يجري في كولومبيا.
    Il a été créé un service spécial au sein du Ministère de la justice pour examiner les plaintes déposées par les femmes qui ont été victimes d'actes de violence. UN وقالت إن مكتب المحامي الخاص يهتم بالشكاوى المقدمة من النساء اللواتي تعرضن للهجوم.
    Elle n'a pas de données sur le nombre de plaintes déposées, mais elle s'engage à fournir ces chiffres ultérieurement. UN وأشارت إلى أنه ليس لديها بيانات عن عدد الشكاوى المقدمة، لكنها تعهدت بتقديم تلك الأرقام في وقت لاحق.
    Veuillez fournir au Comité de plus amples informations sur le nombre de plaintes déposées ces cinq dernières années, y compris celles ayant trait aux droits des femmes. UN يرجى تزويد اللجنة بمعلومات مفصلة عن عدد الحالات الواردة في السنوات الخمس الماضية وعدد ما يتعلق منها بحقوق المرأة؟
    Nombre de plaintes déposées auprès des tribunaux en vertu de la loi sur la violence dans la famille UN عدد الشكاوى المقدّمة في المحاكم بموجب قانون العنف المنزلي
    Les plaintes déposées contre des agents de l'État donnent lieu à des mesures disciplinaires ou administratives et, le cas échéant, à des mesures judiciaires. UN والشكاوى المقدمة ضد وكلاء الدولة تتضمن اتخاذ إجراءات تأديبية أو إدارية ويمكن بخلاف ذلك اتخاذ تدابير قضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more