La représentante de l'Érythrée a le plaisir d'annoncer qu'une majorité de femmes érythréennes sont en faveur de lois interdisant la pratique des mutilations génitales féminines. | UN | وقالت إنها يسعدها أن تعلن أن أغلبية النساء في إريتريا يؤيدن القوانين التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
L'Allemagne a le plaisir d'annoncer qu'elle se porte coauteur de ce projet de résolution. | UN | ويسعد ألمانيا أن تعلن أنها ستكون من مقدمي مشروع القرار هذا. |
Annonce Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a le plaisir d'annoncer que la distribution de la documentation officielle aux États Membres a repris. | UN | يسعد إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أن تعلن استئناف توزيع الوثائق الرسمية على الدول الأعضاء. |
J'ai le plaisir d'annoncer que des progrès remarquables ont été faits en Érythrée dans la plupart des aspects liés à la santé au cours des 15 dernières années. | UN | ويسعدني الإبلاغ بأن تقدما ملحوظا قد تحقق في أغلبية مجالات الصحة خلال الأعوام الـ 15 الماضية في إريتريا. |
L'orateur a le plaisir d'annoncer que ce gouvernement a mis fin à l'état d'urgence au Soudan oriental depuis la veille. | UN | وأضاف أنه يسره أن يعلن أن حكومة السودان قد أنهت حالة الطوارئ في شرق السودان في اليوم السابق. |
Enfin, il a le plaisir d'annoncer que la Dominique et le Tchad ont tout récemment versé les sommes nécessaires pour éviter de tomber sous le coup de l'Article 19 de la Charte. | UN | وأخيراً، قال إن من دواعي سروره أن يعلن أن تشاد ودومينيكا قد دفعتا للمنظمة خلال الأيام القليلة الماضية مبالغ كافية لتفادي تطبيق المادة 19 من الميثاق. |
J'ai le plaisir d'annoncer que nous publions aujourd'hui le rapport d'étape de la Campagne mondiale. | UN | ومن دواعي سروري أن أعلن أننا اليوم نصدر التقرير المرحلي عن الحملة العالمية. |
Annonce Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a le plaisir d'annoncer que la distribution de la documentation officielle aux États Membres a repris. | UN | يسعد إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أن تعلن استئناف توزيع الوثائق الرسمية على الدول الأعضاء. |
Annonce Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a le plaisir d'annoncer que la distribution de la documentation officielle aux États Membres a repris. | UN | يسعد إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أن تعلن استئناف توزيع الوثائق الرسمية على الدول الأعضاء. |
Annonce Le Département de l'et de la gestion des conférences a le plaisir d'annoncer que la distribution de la documentation officielle aux États Membres a repris. | UN | إعلان يسعد إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أن تعلن استئناف توزيع الوثائق الرسمية على الدول الأعضاء. |
Annonce Le Département de l'et de la gestion des conférences a le plaisir d'annoncer que la distribution de la documentation officielle aux États Membres a repris. | UN | إعلان يسعد إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أن تعلن استئناف توزيع الوثائق الرسمية على الدول الأعضاء. |
Israël a le plaisir d'annoncer que la procédure de transfert du Contrôleur vers le Ministère de la justice est en voie de finalisation. | UN | ويسرّ إسرائيل أن تعلن أن إنجاز الإجراء الخاص بنقل هذا المفتش إلى وزارة العدل بات قريباً. |
Mesdames et messieurs, mon journal a le plaisir d'annoncer qu'il envoie deux de ses représentants dans le "paradisiaque Hillsboro" : | Open Subtitles | سيداتى و سادتى يسعد جريدتى أن تعلن أنها سوف ترسل ممثلان |
Elle a le plaisir d'annoncer qu'en décembre l'Espagne organisera une cérémonie spéciale pour célébrer le trentième anniversaire de la Convention. | UN | 47 - وقالت إنه يسرّها أن تعلن أن إسبانيا في كانون الأول/ديسمبر سوف تعقد مناسبة خاصة للاحتفال بالذكرى السنوية الثلاثين للاتفاقية. |
À cet égard le Gouvernement philippin a le plaisir d'annoncer qu'il invitera le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires à se rendre aux Philippines au début de 2007. | UN | وفي هذا الصدد يسعد حكومتها أن تعلن أنها ستدعو المقرر الخاص المعني بموضوع الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي لزيارة الفلبين في أوائل سنة 2007. |
Les États-Unis ont le plaisir d'annoncer qu'ils apporteront une contribution de 1,7 million de dollars à l'UNODC en 2007 aux fins d'assistance technique pour la mise en œuvre de la Convention contre le crime transnational organisé ainsi que de la Convention contre la corruption. | UN | ويسر الولايات المتحدة أن تعلن أنها ستساهم بمبلغ 7ر1 مليون دولار للمكتب في سنة 2007 لتقديم المساعدة التقنية في تنفيذ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية مكافحة الفساد. |
Les États-Unis ont le plaisir d'annoncer que leur contribution cumulée à la lutte antimines depuis 1993 se chiffre à plus de 1,2 milliard de dollars des États-Unis, ce qui montre clairement leur engagement. | UN | ويسر الولايات المتحدة أن تعلن أن مجموع المساهمة التي قدمتها للإجراءات المتعلقة بالألغام منذ عام 1993 يزيد على 1.2 بليون دولار، مما يدل بوضوح على التزامها. |
Nous avons le plaisir d'annoncer que, le 30 août, les Philippines ont déposé leur instrument de ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | ويسرّ الفلبين أن تعلن أننا في 30 آب/أغسطس، أودعنا صك التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
J'ai le plaisir d'annoncer que de nombreux pays sont fortement tentés d'adhérer au Processus. | UN | ويسعدني الإبلاغ بأن هناك اهتماما كبيرا من عدد كبير من البلدان بالانضمام إلى العملية. |
Dans le cadre de cet objectif, le Président avait le plaisir d'annoncer que son gouvernement et le CNUEH (Habitat) mettaient la dernière main aux préparatifs d'un projet d'assainissement de taudis à Nairobi, qui s'inspirait des enseignements tirés à l'échelle mondiale. | UN | وتمشياً مع هذا الهدف، قال إنه يسره أن يعلن أن حكومته ومركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) يقومان بوضع اللمسات الأخيرة على الأعمال التحضيرية لمشروع رفع مستوى الأحياء الفقيرة المتخلفة في نيروبي، مستفيدين من الدروس المستخلصة على الصعيد العالمي في هذا الصدد. |
53. M. Božović (Monténégro) a le plaisir d'annoncer que le Protocole II modifié est entré en vigueur à l'égard du Monténégro en juin 2012. | UN | 53- السيد بوزوفيتش (الجبل الأسود)، قال إنه لمن دواعي سروره أن يعلن دخول البروتوكول الثاني المعدل حيز النفاذ في الجبل الأسود في حزيران/يونيه 2012. |
J'ai le plaisir d'annoncer aujourd'hui que notre Premier Ministre a décidé de faire savoir au Président de la délégation de haut niveau que l'Éthiopie accepte officiellement et de manière définitive la proposition de paix de l'OUA. | UN | ومن دواعي سروري أن أعلن هنا اليوم أن رئيس وزرائنا قرر اﻵن إبلاغ رئيس الوفد الرفيع المستوى بقبولنا الرسمي والنهائي لاقتراح منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن السلام. |
J'ai le plaisir d'annoncer que cette idée a été favorablement accueillie aussi bien par les petites entreprises et les coopératives que par les grands patrons. | UN | ويسرني أن أقول إن تلك الفكرة لقت ترحيبا من قطاع العمال وصغار رجال الأعمال والجمعيات التعاونية، فضلا عن أصحاب الشركات الأكبر. |
J'ai le plaisir d'annoncer que le taux de recouvrement des contributions pour l'exercice biennal 2006-2007, 93,6 %, est le plus élevé enregistré depuis 1986 et qu'il dépasse celui de l'exercice biennal 2002-2003 qui était de 93 %. | UN | ويسرّني أن أفيد أن معدل تحصيل الاشتراكات المقررة للفترة 2006-2007، البالغ 93.6 في المائة، هو أعلى معدل تحصيل سجل منذ عام 1986ويتجاوز معدل التحصيل للفترة 2002-2003 البالغ 93.0 في المائة. |
J'ai également le plaisir d'annoncer que le Mexique et le Japon se sont portés coauteurs de ce projet de résolution. | UN | ويسعدني أن أعلن انضمام المكسيك واليابان إلى قائمة مقدمي مشروع القرار. |
Nous avons le plaisir d'annoncer que notre conférence de la WMS et des ONG de 2004 a eu lieu au Mozambique. | UN | ويسرنا الإبلاغ عن أن مؤتمرنا المنظم بين جمعيتنا والمنظمات غير الحكومية لعام 2004 قد انعقد في موزامبيق في أفريقيا. |