Elle peut accroître la capacité de planification préalable des gouvernements des pays exposés aux catastrophes. | UN | كما تستطيع تعزيز قدرة الحكومات في البلدان المعرضة للكوارث على التأهب لها. |
Les initiatives régionales de raffermissement des capacités de prévention, de planification préalable et d'intervention ont également été intensifiées en Asie. | UN | وزادت أيضاً من المبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز قدرات التأهب للكوارث والتخفيف من آثارها والتصدي لها في آسيا. |
Renforcer les capacités en matière de prévention des catastrophes et de planification préalable. | UN | بناء القدرات في مجال التأهب لحالات الطوارئ وإتقائها. |
et de planification préalable en ce qui concerne les catastrophes naturelles 59 - 76 17 | UN | تحسين قدرات الوقاية من الكوارث الطبيعية والتأهب لها |
Les épidémies de paludisme, de choléra et autres n'ont pas occupé une place importante dans les activités des groupes chargés de la planification préalable et des secours en cas de catastrophe. | UN | إذ لم تظهر أوبئة الملاريا والكوليرا واﻷمراض اﻷخرى على نحو بارز في أعمال اﻷفرقة المعنية بالتأهب للكوارث والاستجابة لها. |
Elle pourrait en outre servir de cadre à une véritable coordination des efforts parallèles que déploient les pays en matière de planification préalable des catastrophes. | UN | وبإمكانها أن تصبح إطارا للتنسيق الفعلي للجهود المتوازية الجاري بذلها في البلدان للتأهب للكوارث. |
Toute une série de mesures de prévention et de protection pourrait y être proposée, notamment en matière de planification préalable et de secours d'urgence. | UN | ويمكن أن يُنص على اتخاذ مجموعة من تدابير الوقاية والحماية، بما فيها التأهب لحالات الطوارئ وعمليات اﻹنقاذ. |
Ainsi, le Bureau de la planification préalable aux catastrophes ne relevait plus du Cabinet du Gouverneur adjoint, étant devenu une division nouvelle. | UN | فقد انفصل موظفو مكتب التأهب للكوارث عن مكتب نائب الحاكم، وذلك لتكوين شعبة جديدة. |
Il y aurait lieu de mettre en place des capacités suffisantes de planification préalable aux catastrophes. | UN | وينبغى إيجاد قدرات كافية على التأهب للكوارث. |
Les interventions pour améliorer la planification préalable aux échelons national et local et réduire la vulnérabilité face aux situations d'urgence, notamment chez les femmes, représenteront également une part importante des programmes de l'UNICEF dans la région. | UN | كما أن التدخلات التي ترمي الى دعم تحسين حالة التأهب للكوارث على الصعيدين الوطني والمحلي ولخفض مستوى الضعف إزاء الكوارث، بما في ذلك في أوساط النساء، جزءا هاما من برامج اليونيسيف بالمنطقة. |
Il s'est par ailleurs efforcé de tenir compte des directives de prévention et de planification préalable des catastrophes dans les projets qu'il exécute. | UN | وقد بذلت جهود أيضا ﻹدماج تدابير التأهب والوقاية في المشاريع التي يضطلع بتنفيذها ذلك المكتب. |
L'UNOPS a mis en œuvre ces projets de gestion et de planification préalable aux catastrophes pour le compte des Gouvernements italien et japonais. | UN | وقد نفذ المكتب هذه المشاريع سواء في مجال التأهب إزاء الكوارث أو إدارتها باسم حكومتي إيطاليا واليابان. |
Ils aident aussi les pays à renforcer leurs capacités nationales en matière de planification préalable, d'intervention en cas de catastrophes naturelles et d'atténuation de leurs effets. | UN | وتدعم هذه الهيئات اﻹقليمية الجهود الوطنية الرامية إلى تخفيف الكوارث الطبيعية والتأهب لها والاستجابة عند وقوعها. |
L'Association internationale des ports a appuyé des activités relatives à la prévention des catastrophes naturelles et à la planification préalable. | UN | وقدمت الرابطة الدولية للموانئ والمرافئ الدعم لﻷنشطة المتعلقة بالوقاية من الكوارث الطبيعية والتأهب لها. |
L'Association internationale des ports a appuyé des activités relatives à la prévention des catastrophes naturelles et à la planification préalable. | UN | وقدمت الرابطة الدولية للموانئ والمرافئ الدعم لﻷنشطة المتعلقة بالوقاية من الكوارث الطبيعية والتأهب لها. |
L'OMI mène des activités de coopération dans divers pays, compte tenu de leurs lois, de leur réglementation et de leurs politiques propres, dans le domaine du transfert de technologies relatives à la planification préalable et à la mobilisation contre les risques de pollution par les hydrocarbures. | UN | تمارس، رهنا بالقوانيـن واللوائح والسياسات الوطنية، التعاون في مجال نقـــل التكنولوجيـــا فيما يتعلـق بالتأهب لمواجهة التلوث النفطي وبمجابهته. |
Des mesures ont été prises pour améliorer les réseaux de communication, la préparation, la formation et la technologie pour la planification préalable aux catastrophes ainsi que l'échange et la diffusion d'information et de bases de données. | UN | وقد اتخذت خطوات لتحسين شبكات اﻹتصال، والتخطيط، والتدريب والتكنولوجيا الخاصة بالتأهب للكوارث، وتبادل ونشر المعلومات وقواعد البيانات. |
Un intervenant a demandé des renseignements complémentaires sur les interventions du PNUD dans le cadre du programme régional sur la planification préalable en prévision des catastrophes et sur la possibilité de faire appel à l'exécution nationale dans le programme. | UN | والتمس أحد المتكلمين مزيدا من المعلومات بشأن التدخلات التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي داخل البرنامج اﻹقليمي المتعلق بالتأهب للكوارث الطبيعية وكذلك بشأن إمكانية تطبيق التنفيذ الوطني في البرنامج. |
Les mesures de planification préalable et d'atténuation des effets doivent prendre en compte cette hétérogénéité; | UN | ويتعين على التخطيط للتأهب وتدابير تخفيف آثار الكوارث أن يأخذ هذا التنوع في الحسبان؛ |
Initiatives régionales de planification préalable | UN | المبادرات الإقليمية للتأهب لمواجهة الكوارث |
La planification préalable et la prévention sont d'autres éléments vitaux pour le succès de la réponse humanitaire. | UN | إن الاستعداد والوقاية عنصران حاسمان آخران لنجاح الاستجابة اﻹنسانيــة. |
Ces mécanismes font maintenant partie de la planification préalable et des interventions en cas d'urgence et ils seront utilisés à l'avenir en cas de crise. | UN | وتشكل هذه الآليات حاليا جزءا من تأهب الصندوق لحالات الطوارئ ومواجهتها، وسوف تستخدم لمواجهة أي أزمات في المستقبل. |
Mise au point d'une stratégie de gestion intégrée des complexes hydrographiques et de planification préalable aux inondations. | UN | ويجري إعداد استراتيجية لﻹدارة المتكاملة لمستجمعات المياه واستراتيجية للاستعداد للفيضانات. |
20.6 Au cours des opérations de planification préalable, on s'attachera à : | UN | ٢٠-٦ وتتمثل اﻷهداف أثناء عمليات ما قبل الطوارئ فيما يلي: |
Poursuite de l'amélioration de la prévention, de la planification préalable, de l'évaluation, de l'intervention et de l'atténuation en cas d'éco-urgence | UN | مواصلة تحسين منع الطوارئ البيئية والاستعداد لها وتقييمها والاستجابة لها والتخفيف من حدتها |
Mais il avait été constaté qu'aucun État n'était en mesure de lancer une opération de maintien de la paix dans ce délai sans planification préalable ni ressources. | UN | ومع ذلك، لوحظ أنه لا توجد دولة قادرة على بدء عملية حفظ سلام ضمن هذه الفترة، حين لا يكون هناك تخطيط مسبق ولا تتوافر الموارد. |
Les techniques spatiales contribuent de façon essentielle au fonctionnement de ces systèmes en facilitant la collecte, la diffusion, l’intégration et l’analyse des informations au cours des différentes phases de la gestion des catastrophes, à savoir la planification préalable, l’alerte et l’atténuation des effets. | UN | وتلعب التكنولوجيا الفضائية دورا حاسما في هذه النظم عن طريق تيسيرها لعمليـات جمع المعلومات ونشرها ودمجها وتحليلهـا خلال مختلف مراحل ادارة الكـوارث، ألا وهي التهيؤ لها والانذار بحدوثها والتخفيف من آثارها. |
La planification préalable à la publication est menée à tous les niveaux, notamment par le département auteur. | UN | ومن ناحية أخرى يجري التخطيط المسبق للنشر على كل الصعد، وبخاصة من جانب اﻹدارات المصدرة للمنشورات. |
Poursuite de l'amélioration de la prévention, de la planification préalable, de l'évaluation, de l'intervention et de l'atténuation en cas d'éco-urgence | UN | زيادة تحسين منع الطوارئ البيئية والتأهب لها وتقييمها والاستجابة لها والتخفيف من حدتها |
iii) Missions humanitaires : missions ayant pour objet de tirer l'enseignement de la situation après les catastrophes; missions de planification préalable des secours et missions de secours sur les lieux de catastrophes; | UN | ' 3` البعثات الإنسانية: بعثات استخلاص العبر بعد وقوع الكوارث؛ وبعثات الإغاثة والتأهب لمواجهة الكوارث الموفَدة إلى مواقع الكوارث والطوارئ؛ |
La reconnaissance et le respect des droits des peuples autochtones à l'autodétermination et à leurs terres, territoires et ressources ainsi que la protection de leurs savoirs traditionnels auront un impact positif sur l'environnement et sur les initiatives en matière de réduction des risques, de prévention et de planification préalable. | UN | وسيؤدي الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير وحقوقها في الأراضي والأقاليم والموارد واحترام هذه الحقوق، وحماية المعارف التقليدية إلى التأثير إيجاباً في البيئة() وفي مبادرات الحدّ من أخطار الكوارث ومنعها والتأهّب لها. |