"plausible" - Translation from French to Arabic

    • معقول
        
    • معقولاً
        
    • المعقول
        
    • معقولا
        
    • معقولة
        
    • قبولاً
        
    • قابل للتصديق
        
    • مقنع
        
    • يمكن تصديق
        
    • يمكن تصديقها
        
    • مقبولا
        
    • المقنع
        
    • كبير لبيعها
        
    • قابلة للتصديق
        
    • حدود المقبول
        
    Alors, peux-tu me donner une explication plausible qui expliquerait pourquoi on dirait qu'une bombe a explosé dans le magasin ? Open Subtitles هل يمكنك أن تعرض على تفسير معقول لتوضح كيف أن المخزن يبدوا وكأن قنبلة إنفجرت بداخله؟
    Le chef du poste, qui a fait attendre les membres du SPT pendant plus d'une demi-heure avant de les recevoir, a rejeté leur demande sans donner d'explication plausible. UN ورفض المفتش، الذي ترك اللجنة الفرعية تنتظر الرد أكثر من نصف ساعة، هذا الطلب دون تقديم أي تفسير معقول.
    Il s'assure que l'amortissement calculé par le requérant est plausible et, le cas échéant, ajuste les montants en cause. UN وتُستعرض عملية حساب صاحب المطالبة لاستهلاك اﻷصل للتأكد من كونه معقولاً وتُعدل المطالبة عند الاقتضاء.
    De plus, il n'était pas plausible que le requérant ait pu se voir délivrer un nouveau passeport en 2006, alors qu'il était incarcéré. UN وإضافة إلى ذلك، ليس من المعقول أن يتمكن صاحب الشكوى من الحصول على جواز سفر جديد في عام 2006 وهو في السجن.
    Ce qui peut passer pour " plausible " dépend toutefois de l'ensemble des circonstances. UN وما يمكن اعتباره " معقولا " قد يتوقف مع ذلك على مجموع الظروف.
    De plus, elles portent sur des points essentiels et le requérant ne les a pas expliquées de manière plausible. UN وهى تتعلق أيضاً بنقاط أساسية لم يوضحها صاحب الشكوى بطريقة معقولة.
    Un scénario plus plausible consisterait à coordonner un tant soit peu les efforts des différents acteurs en les amenant à reconnaître leur valeur propre et à se respecter. UN ولذلك فإن السيناريو الأكثر قبولاً هو نوع من التنسيق المرن بين جهات الوساطة، بحيث تسلم فيه كل منها بوجود الجهات الأخرى وتحترمه.
    Chiffre non corroboré mais plausible, puisqu'il représente 1 % de la quantité déclarée utilisée. Chiffre non corroboré. UN لم يتأكد ذلك، ولكن ذكر أن ما مجموعه ١ في المائة من الكمية اﻹجمالية المذكورة قد تم استخدامه ولذلك فهو معقول.
    Étant donné l'absence de cible militaire plausible à moins d'un kilomètre de l'hôpital, cela semble indiquer qu'un bâtiment civil avait été pris pour cible illégalement. UN ولما كان لا يوجد هدف عسكري معقول على مسافة تقل عن كيلومتر واحد من المستشفى فإن هذا يدل على ما يبدو على استهداف غير مشروع لمبنى مدني.
    De plus, et cela est tout aussi important, une telle entreprise irait au-delà de ce qu'il est plausible d'attendre de l'étude en cours. UN علاوة على ذلك، وبنفس القدر من الأهمية، سيتجاوز هذا المجهود حدود ما يمكن توقعه بشكل معقول من هذا المشروع.
    Une approche impulsée par la demande est envisagée à la place comme moyen plausible de combler le décalage entre les chercheurs, les spécialistes de la vulgarisation et les agriculteurs et pasteurs. UN ويُنظر إلى النهج القائم على الطلب كأسلوب بديل معقول لسد الثغرة بين الباحثين وخبراء الإرشاد والمزارعين والرعاة.
    Le Comité ne considère pas une réclamation comme dûment fondée si le requérant n'a fait aucune tentative de recouvrer les sommes qui lui étaient dues et n'a pas expliqué son inaction de façon plausible. UN ولا يعتبر الفريق المطالبة قائمة على أساس راسخ إذا لم يكن صاحب المطالبة قد بذل أي محاولة لاستعادة المبالغ المستحقة على الغير وإذا لم يقدم تفسيراً معقولاً لعدم قيامه بذلك.
    Quitte à mentir, choisis au moins un mensonge plausible. Open Subtitles على الأقل اختاري شيئاً معقولاً أنا متبني;
    Lorsque le requérant n'a pas pu démontrer qu'il s'était prévalu des recours contractuels disponibles au titre du contrat, et qu'il n'a pas fourni de raison plausible pour s'en expliquer, cette lacune donne lieu à un ajustement supplémentaire. UN وفي الحالات التي يخفق فيها صاحب المطالبة في البرهنة على أنه قد انتهج سبل الانتصاف التعاقدية وأن صاحب المطالبة لا يقدم تفسيراً معقولاً لهذا اﻹخفاق، يؤدي وجه القصور هذا إلى تعديل آخر.
    De plus, il n'était pas plausible que le requérant ait pu se voir délivrer un nouveau passeport en 2006, alors qu'il était incarcéré. UN وإضافة إلى ذلك، ليس من المعقول أن يتمكن صاحب الشكوى من الحصول على جواز سفر جديد في عام 2006 وهو في السجن.
    La Mission ne juge pas plausible que des soldats aient pu tenir leurs armes et tirer lorsqu'ils descendaient le long du filin. UN ولا ترى البعثة أنه من المعقول أن يحمل الجنود أسلحتهم ويطلقون النار أثناء نزولهم على الحبل.
    Chiffre non corroboré mais plausible, puisqu'il représente moins de 1 % de la quantité utilisée. UN يمثل ذلك أقل من ١ في المائة من الاستخدام المعلن ويبدو معقولا. بيان لا يوجد ما يدعمه
    De plus, elles portent sur des points essentiels et le requérant ne les a pas expliquées de manière plausible. UN وهى تتعلق أيضاً بنقاط أساسية لم يوضحها صاحب الشكوى بطريقة معقولة.
    Mais à mon avis le Président a perdu foi dans votre commandement, ce qui est bien plus plausible que vos théories fumeuses sur une conspiration. Open Subtitles لكن تخميني أن الرئيس قد فقد الإيمان بقيادتك العليا، و التي أكثر قبولاً
    Ce député aurait déclaré que la sécurité n'était pas une explication plausible pour ces perquisitions étant donné que les travailleurs en question étaient fouillés précisément au moment où ils quittaient Israël. UN وقيل إنها أشارت إلى أن اﻷمن يعد تعليلا غير قابل للتصديق ﻹجراء عمليات التفتيش نظرا ﻷن العمال كانوا راحلين عن اسرائيل.
    Confronté à ces divergences, il n'aurait pas été capable de les expliquer de manière plausible. UN وفي محاولته تبرير هذا التباين، لـم يتمكن من تقديم أي تفسير مقنع.
    En premier lieu, l'affirmation selon laquelle une réunion secrète, rassemblant environ 50 personnes, a eu lieu au domicile du requérant n'est guère plausible. UN ففي المقام الأول، لا يمكن تصديق ما جزم به صاحب الشكوى من انعقاد اجتماع سري يضم نحو 50 شخصاً في منزله.
    Au cours de cet entretien, les diplomates ont exigé à juste titre des explications, mais le commissaire n'a fourni aucune justification plausible pour l'incident qui avait eu lieu. UN وخلال المحادثة، لم يقم النقيب، رغم المطالب الدبلوماسية الشرعية، بتقديم أي رواية يمكن تصديقها لما وقع.
    Est-ce que ça vous semble être une explication plausible? Open Subtitles والآن, بالنسبة لك, هل يبدو هذا الكلام تفسيرا مقبولا لك ؟
    La seule cause plausible est le réchauffement sans précédent des mers tropicales où se développent ces tempêtes. UN والسبب الوحيد المقنع لذلك هو البحار الاستوائية الآخذة في الاحتـرار حيث تشكل مرتعا لهذه العواصف.
    Il ne semble pas, du reste, que la société ait proposé les articles au fabricant d'origine, ce qui aurait été un débouché plus plausible. UN وفضلا عن ذلك، يبدو أن الشركة لم تعرض السلع للبيع على مصنعها اﻷصلي الذي كان هناك احتمال كبير لبيعها له.
    • Il doit exister un lien biologique plausible entre l’exposition et les effets; UN • يجب أن يكون هناك صلة قابلة للتصديق من الناحية البيولوجية بين التعرض لمادة ما والنتيجة التي تتم ملاحظتها.
    Mesures de réglementation des émissions provenant des stocks et des déchets Il est plausible que des émissions provenant d'utilisations passées des polychloronaphtalènes ou d'impuretés contenues dans les PCB techniques présents dans les décharges ou de vieux appareils se produisent. UN 72 - إن الإطلاقات التي صدرت من الاستخدامات السابقة (النفثالينات المتعددة الكلور أو شوائب المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور التقنية) الموجودة في مواقع طمر النفايات أو في المعدات القديمة (المخزونات) مازالت في حدود المقبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more