"pleinement opérationnelle" - Translation from French to Arabic

    • تعمل بكامل طاقتها
        
    • طور التشغيل الكامل
        
    • مرحلة التشغيل الكامل
        
    • تعمل بشكل كامل
        
    • جاهزة للعمل تماما
        
    • جاهزة تماما للعمل
        
    • تشغيلية كاملة
        
    • يعمل بكامل طاقته
        
    • عاملة بشكل كامل
        
    • قدرتها التشغيلية الكاملة
        
    • الوجه الأكمل
        
    • العمل بشكل كامل
        
    • العمل بكامل طاقتها
        
    • تعمل بصورة كاملة
        
    • عملها بالكامل
        
    Tous les États ont créé des cellules de renseignement financier, mais seule celle de l'Égypte est pleinement opérationnelle et fait partie du Groupe Egmont. UN وأنشأت دول المنطقة وحدات استخبارات مالية، ولكن مصر فقط هي التي لديها وحدة تعمل بكامل طاقتها وهي عضو في مجموعة إغموند.
    Ma délégation est heureuse de noter que la Cour est désormais une institution judiciaire pleinement opérationnelle. UN ويسر وفدي أن يلاحظ أن المحكمة أصبحت الآن مؤسسة قضائية تعمل بكامل طاقتها.
    Il faut que la Commission soit pleinement opérationnelle pour que la communauté internationale puisse apporter en temps utile une aide efficace. UN ووجود لجنة في طور التشغيل الكامل ضروري لكي يقدّم المجتمع الدولي المساعدة الفعالة وفي الوقت المناسب.
    Néanmoins, une nouvelle assistance financière et technique continue d'être nécessaire pour permettre à la Commission nationale d'être pleinement opérationnelle. UN وبالرغم من ذلك، تقوم الحاجة إلى مزيد من المساعدة المالية والتقنية الكبيرة حتى تدخل كوبريكال مرحلة التشغيل الكامل.
    Cette initiative est en cours d'élaboration et sera pleinement opérationnelle d'ici peu. UN وجار العمل في هذه المبادرة ويحتمل أن تعمل بشكل كامل في وقت قريب.
    Durant la période couverte par le quatorzième programme de travail, le Comité continuera de s'employer à faire aboutir le processus de revitalisation, en particulier pour permettre à sa direction de devenir pleinement opérationnelle. UN وستواصل لجنة مكافحة الإرهاب أثناء الفترة التي يغطيها برنامج العمل الرابع عشر بذل جهودها لإنجاز عملية التنشيط، ولا سيما لكفالة أن تصبح المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب جاهزة للعمل تماما.
    La Mission n'était pas pleinement opérationnelle la première année. UN لم تكن البعثة جاهزة تماما للعمل خلال السنة الأولى.
    Cette compagnie, qui compte 170 hommes, a maintenant été déployée et est pleinement opérationnelle. UN وقد تم حاليا وزع هذه السرية المؤلفة من ١٧٠ فردا وأصبحت تعمل بكامل طاقتها.
    Une action soutenue est en effet indispensable pour que la Commission devienne pleinement opérationnelle dans l'ensemble du pays. UN وبالفعل يقتضي جعل اللجنة تعمل بكامل طاقتها في جميع أنحاء البلد التزاما متواصلا.
    iii) Commission électorale créée et pleinement opérationnelle UN ' 3` إنشاء لجنة انتخابية تعمل بكامل طاقتها
    Mon bureau travaille en étroite collaboration avec les autres partenaires de la communauté internationale et les autorités nationales pour rendre la nouvelle fonction publique pleinement opérationnelle aussi rapidement que possible. UN ويعمل مكتبي حاليا بشكل وثيق مع شركاء آخرين في المجتمع الدولي والسلطات المحلية لجعل هذه الوكالة الجديدة تعمل بكامل طاقتها في أقرب وقت ممكن.
    Il faudra beaucoup de temps à la Force pour être pleinement opérationnelle et assumer ses responsabilités. UN وستحتاج هذه القوة إلى وقت طويل قبل أن تدخل طور التشغيل الكامل وتكون قادرة على تحمل المسؤوليات المناطة بها.
    Mesures prises pour que la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme devienne pleinement opérationnelle UN عنان الخطوات الملائمة المتخذة لدخول الإدارة التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب طور التشغيل الكامل
    :: La composante militaire de la MINURCAT est pleinement opérationnelle et assure la sécurité dans une vaste zone dans l'est du Tchad UN :: الوصول إلى مرحلة التشغيل الكامل بتوفير الأمن في منطقة واسعة في شتى أرجاء شرق تشاد.
    La Commission électorale indépendante, qui est chargée de veiller à ce que les élections soient libres et honnêtes, est pleinement opérationnelle. UN إن اللجنة الانتخابة المستقلة، التي مهمتها ضمان أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة تعمل بشكل كامل.
    Durant la période couverte par le quinzième programme de travail, le Comité continuera de s'employer à faire aboutir le processus de revitalisation, en particulier pour permettre à sa direction de devenir pleinement opérationnelle. UN وستواصل لجنة مكافحة الإرهاب، أثناء الفترة التي يغطيها برنامج العمل الخامس عشر، بذل جهودها لإنجاز عملية التنشيط، ولا سيما لكفالة أن تصبح الإدارة التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب جاهزة للعمل تماما.
    Nous sommes d'accord avec le Secrétaire général pour dire que le principal obstacle au plein respect par Haïti des droits de l'homme est la faiblesse alarmante du système judiciaire et l'absence d'une police civile pleinement opérationnelle. UN ونتفــق مع اﻷميــن العام في أن العقبة الرئيسية أمام الاحترام الكامل لحقوق الانسان في هايتي هي الضعف البالغ للنظام القضائي وغياب قوة مدنية جاهزة تماما للعمل.
    L'exercice visait à renforcer les capacités policières et civiles de la Force, et à développer son aspect multidimensionnel, dans le cadre des efforts visant à la rendre pleinement opérationnelle d'ici à 2015. UN وتهدف هذه العملية إلى بناء القدرات الشرطية والمدنية للقوة الاحتياطية الأفريقية، ولتعزيز الطابع المتعدد الأبعاد لتلك القوة، في إطار الجهود الرامية إلى تحقيق قدرة تشغيلية كاملة بحلول عام 2015.
    Celui-ci a également eu beaucoup de difficultés à préserver une flotte de véhicules pleinement opérationnelle et des équipements spécialisés supplémentaires sont nécessaires. UN وقد كافحت الوحدة أيضا للمحافظة على أسطول مركبات يعمل بكامل طاقته ويلزمها معدات متخصصة إضافية.
    Le plan stratégique pour le Centre régional d'information et de coordination pour l'Asie centrale jette les bases qui permettront au Centre de devenir une agence pleinement opérationnelle dès que le processus de ratification aura été mené à bien. UN وتوفر الخطة الاستراتيجية للمركز الأساس الذي يسمح للمركز بأن يصبح وكالة عاملة بشكل كامل حالما تنتهي عملية التصديق بنجاح.
    Le 6 avril, l'Union européenne a annoncé qu'EULEX était devenue pleinement opérationnelle. UN وفي 6 نيسان/أبريل، أعلن الاتحاد الأوروبي أن البعثة قد وصلت إلى قدرتها التشغيلية الكاملة.
    La Cour pénale internationale est pleinement opérationnelle. UN والمحكمة الجنائية الدولية تقوم الآن بوظائفها على الوجه الأكمل.
    Lorsque le Timor oriental arrivera à l'indépendance, il ne sera pas encore doté d'une administration civile pleinement opérationnelle. UN 25 - لن يكون لدى تيمور الشرقية عند حصولها على الاستقلال إدارة مدنية قادرة على العمل بشكل كامل.
    La Division des approvisionnements réorganisée sera pleinement opérationnelle au début de 1998, ce qui coïncidera avec le nouveau cycle budgétaire. UN وستكون شعبة اﻹمداد المعاد تنظيمها قادرة على العمل بكامل طاقتها في مطلع عام ١٩٩٨، مما يتطابق مع دورة الميزانية الجديدة.
    Rendre la Commission vérité et réconciliation pleinement opérationnelle est devenu, depuis son inauguration en juillet dernier, une de nos préoccupations majeures. UN وقد أصبح جعل لجنة تقصي الحقائق والمصالحة تعمل بصورة كاملة بعد إنشائها في تموز/يوليه 2002 واحدا من شواغلنا الأساسية.
    On prévoit actuellement que la Chambre des crimes de guerre sera pleinement opérationnelle dès le début de l'année 2005. UN 14 - ومن المتوقع حاليا أن تبدأ دائرة جرائم الحرب عملها بالكامل في أوائل عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more