"pleurent" - Translation from French to Arabic

    • يبكون
        
    • تبكي
        
    • يبكي
        
    • يبكين
        
    • البكاء
        
    • بكاء
        
    • ويبكون
        
    • يحزنون
        
    • تبكيان
        
    • تذرف
        
    • يبكن
        
    • تنتحب
        
    • يبكوا
        
    • يبكيان
        
    • يندبون
        
    Tout le monde renifle autant que ça quand ils pleurent ? Open Subtitles هل الجميع يخرجون مخاط بهذا القدر عندما يبكون ؟
    Quand les bébés naissent, ils pleurent comme des désespérés. Open Subtitles عندما يولد الأطفال في العادة يخرجون و هم يبكون كأنّه لا يوجد غد
    Au départ j'avais mis 10 émojis qui pleurent. Open Subtitles ،حوالي عشرة وجوه أخرى تبكي .. أنا مُنزعج قليلًا
    Elle n'a pas pleuré. Je parie que tous les bébés pleurent. Open Subtitles إنها لا تبكي , متأكد أن معظم الأطفال يبكون الآن
    Et quand les enfants de ce pauvre Blanc pleurent d'être éternellement affamés, il les nourrit de ce même mensonge pervers. Open Subtitles وحين يبكي أطفال الرجل الأبيض الفقير من الجوع ولا يشعرون بالرضى، يعود لإطعاهم ذات الكذبة اللعينة،
    De là où je viens, les femmes pleurent pour ça pendant des jours. Open Subtitles من حيث اتيت النساء يبكين من اجل ذلك لإيام
    Je sais que les Spartans ne pleurent pas, mais j'étais contente d'avoir le casque. Open Subtitles أنا أعلم أن السبارتن لا يبكون لكن لأول مرة كنت سعيدة بالخوذة
    Quand les bébés pleurent, ma tante leur donne une cuillerée de saké. Open Subtitles عمتي كانت تعطي ملعقة من الكحول للأطفال عندما يبكون
    "Les vrais hommes ne pleurent pas plus de trois jours." Open Subtitles "الرجال الحقيقيون لا يبكون" "لأكثر من ثلاثة أيام"
    Quand le chasseur d'esclave est si proche et que tu te caches dans les buissons, les bébés pleurent. Open Subtitles وعندما يكون صائدي العبيد على بعد أقدام وأنت تختبئ في الأحراش، الرضّع يبكون
    Je sais que je ne peux t'arrêter, mais elles pleurent ! Open Subtitles أعرف أنني لا يمكن أن تتوقف لك، كنها تبكي!
    Ces pauvres gars qui pleurent dans les vestiaires. Voilà. Open Subtitles تلك القطط الحزينة التي تبكي في غرفة خلع الملابس
    Les femmes qui pleurent me mettent mal à l'aise. Open Subtitles عليّ أن أقول لك إنّني أنزعج لرؤية امرأة تبكي.
    D'après mon expérience, face à la mort, habituellement, les gens pleurent, prient, supplient un peu. Open Subtitles من خلال خبرتي، الشخص الذي سيموت عادةً يبكي او يصلي أو يتوسل
    Certains écrivains aiment que leurs lecteurs pleurent. Open Subtitles بعض الكّتاب لا يشعروا بالسعادة حتى يجعلوا القارئ يبكي.
    Et maintenant elles sont tristes et elles pleurent. Open Subtitles أجل، والآن هنّ حزينات ويجلسن في مكان ما يبكين
    Tu ressembles à un chat miaulant pour sa mère. Les Princes ne pleurent pas. Open Subtitles إنّك مثل قطّة تموي لفراق أمها، لا ينبغي البكاء على الأمراء.
    Quelle sorte de mère dort toute la nuit alors que ses enfants pleurent, hein ? Open Subtitles كيف يمكن لأمٍّ أن تنام وسط بكاء أطفالها ؟
    Ils pleurent de faim, ils pleurent de froid, ils pleurent de peur. Open Subtitles ويبكون عندما يشعرون بالبرد، ويبكون عندما يشعرون بالخوف
    Il va très certainement nous manquer, comme à nos frères et sœurs palestiniens, qui pleurent sa disparition. UN سنفتقده بالتأكيد، وسيفتقده أخوتنا وأخواتنا الفلسطينيون، الذين يحزنون لوفاته.
    Elles pleurent beaucoup, font des cauchemars... Open Subtitles تبكيان كثيراً بعض الكوابيس
    Les crocodiles pleurent en mangeant leur proie. Open Subtitles التماسيح تذرف الدّمع بينما تلتهم فريستها.
    Les filles pleurent souvent dans ce genre de situations. Open Subtitles الفتيات يبكن كثيرا في مثل هذه الحالات
    Les anges du ciel pleurent. Open Subtitles كل الملائكة بالجنة تنتحب.
    Tu veux qu'ils t'accueillent à la maison, ou qu'ils pleurent à tes funérailles ? Open Subtitles هل تُريديهم ان يرحبوا بكى فى المنزل او يبكوا فى جنازتك ؟
    Et vous verrez ce que c'est de se lever à minuit parce qu'ils pleurent pour leur citronnade. Open Subtitles وستريان كيف يبدو أمر الاستيقاظ عند منتصف الليل لأنهما يبكيان طلباً للمزيد من شراب ماوتن ديو
    Nous éprouvons une grande compassion envers ceux qui, dans les communautés touchées, pleurent des vies perdues, des vies perturbées, et nous nous associons à leur chagrin. UN إننا نشعر بأحاسيس عميقة مع الذين يندبون على اﻷرواح المفقودة، وعلى الحياة المنكوبة في المجتمعات المتضررة، ونشاركهم حزنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more