"ployer" - French Arabic dictionary

    "ployer" - Translation from French to Arabic

    • ترزح
        
    • تنوء
        
    • يرزح
        
    Le coût des traitements reste extrêmement élevé et nos économies commencent à ployer sous les effets de cette maladie. UN وتواصل كلفة العلاج الارتفاع بشدة وأخذت اقتصاداتنا ترزح تحت وطأة المرض.
    Des solutions séparées ne sauraient en aucune façon aboutir à une paix juste et durable, car il est impossible que la paix règne dans une partie de la région alors que d'autres parties continuent de ployer sous le joug de l'occupation israélienne. Il est difficile pour une partie arabe de jouir de la paix alors que de larges secteurs de la nation arabe subissent toujours la répression israélienne. UN إن الحل المنفـرد لا يمكن علـــى الاطلاق أن يحقق السلام العادل والدائم، إذ يستحيل أن يسود السلام جزءا من المنطقة فــي الوقت الذي ترزح فيه أجزاء أخرى تحت الاحتلال الاسرائيلي، ويصعب على أي طرف عربي التمتـع بالسلام ما دامت هناك قطاعات كبيرة من اﻷمــة العربيـــة تعاني القمع الاسرائيلي.
    Ces objectifs sont urgents, car le chômage ne peut qu'aggraver la pauvreté et s'il continue à augmenter, les vastes systèmes de couverture sociale des pays industrialisés pourraient ployer sous le fardeau de demandes d'assistance toujours plus nombreuses. UN وقال المتحدث إن هذه اﻷهداف هي عاجلة، وإن البطالة هي التي تزيد من تفاقم حدة الفقر وإذا ما استمرت البطالة في الزيادة، فإن النظم الكبيرة للتغطية الاجتماعية في البلدان الصناعية يمكن أن ترزح تحت عبء طلبات المساعدة المتزايدة بصورة أكثر.
    30. Malgré ses efforts inlassables, le continent africain continue de ployer sous le fardeau des conflits, de la dette extérieure et de la pauvreté. UN ٣٠ - ومضى قائلا إن القارة اﻷفريقية، رغم جهودها المتواصلة، لا تزال تنوء تحت وطأة النزاعات والديون الخارجية والفقر.
    Les PMA continuent en outre à ployer sous le fardeau de la dette, qui entraîne un affaiblissement de la protection sociale, exacerbe leurs conflits et contribue à la propagation de la pandémie de sida. UN وهذه البلدان الأقل نموا لا تزال، علاوة على ذلك، تنوء تحت عبء الدين، الذي يؤدي إلى إضعاف الحماية الاجتماعية ومفاقمة الصراعات والمساهمة في تفشي وباء الإيدز/السيدا.
    Au début du XXIe siècle, alors que la communauté internationale continue de ployer sous le fardeau d'arsenaux nucléaires gigantesques et se trouve devant la perspective d'une prolifération des armes de destruction massive d'une ampleur sans précédent, il est plus que jamais nécessaire que ses membres s'attachent à préserver et à renforcer le TNP en tant que rempart contre ce danger. UN وفي مستهل القرن الحادي والعشرين، حيث لا يزال المجتمع الدولي يرزح تحت عبء وجود ترسانات نووية ضخمة ويواجه احتمال انتشار أسلحة الدمار الشامل على نطاق غير مسبوق، فمن الضروري أكثر من ذي قبل بالنسبة للمجتمع الدولي أن يعمل على المحافظة على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتقويتها لتكون بمثابة درع في مواجهة ذلك الخطر.
    En dépit des efforts consentis, les PMA continuent de ployer sous le fardeau de la dette avec comme corollaires l'affaiblissement des dispositifs de protection sociale, la paupérisation des couches sociales vulnérables, l'exode rural, la dépréciation des produits agricoles, etc. UN وبالرغم من الجهود التي تم القيام بها، ما زالت أقل البلدان نموا ترزح تحت عبء الدين، مما يؤدي إلى إضعاف تدابير الحماية الاجتماعية، وإفقار فئات المجتمع الضعيفة، والهجرة الريفية، وانخفاض قيمة المنتجات الزراعية، في جملة أمور أخرى.
    Soulignant qu'il importe de régler les problèmes rencontrés par les pays pauvres très endettés qui ont des difficultés à atteindre le point d'achèvement dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, et constatant avec préoccupation que certains de ces pays continuent de ployer sous un lourd fardeau et doivent éviter de se surendetter de nouveau après avoir atteint le point d'achèvement au titre de l'Initiative, UN وإذ تؤكد أهمية التصدي للتحديات التي تواجهها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تلاقي صعوبات في بلوغ نقطة الإكمال في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وإذ تعرب عن القلق لأن بعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا تزال ترزح تحت أعباء ديون ثقيلة، وعليها أن تتجنب تراكما جديدا لأعباء ديون لا يمكن تحملها بعد بلوغ نقطة الإكمال في إطار هذه المبادرة،
    Soulignant qu'il importe de régler les problèmes rencontrés par les pays pauvres très endettés qui ont des difficultés à atteindre le point d'achèvement dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, et constatant avec préoccupation que certains de ces pays continuent de ployer sous un lourd fardeau et doivent éviter de se surendetter de nouveau après avoir atteint le point d'achèvement au titre de l'Initiative, UN وإذ تؤكد أهمية التصدي للتحديات التي تواجهها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تعترضها صعوبات في بلوغ نقطة الإنجاز في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وإذ تعرب عن قلقها لأن بعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا تزال ترزح تحت أعباء ديون ضخمة وعليها أن تتجنب تراكما جديدا لأعباء ديون لا يمكن تحملها بعد بلوغ نقطة الإنجاز في إطار المبادرة،
    Soulignant qu'il importe de régler les problèmes rencontrés par les pays pauvres très endettés qui ont des difficultés à atteindre le point d'achèvement dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, et constatant avec préoccupation que certains de ces pays continuent de ployer sous un lourd fardeau et doivent éviter de se surendetter de nouveau après avoir atteint le point d'achèvement au titre de l'Initiative, UN وإذ تؤكد أهمية التصدي للتحديات التي تواجهها تلك البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تعترضها صعوبات في بلوغ نقطة الإكمال في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وإذ تعرب عن قلقها لأن بعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا تزال ترزح تحت أعباء ديون ضخمة وعليها أن تتجنب تراكما جديدا لأعباء ديون لا يمكن تحملها بعد بلوغ نقطة الإكمال في إطار المبادرة،
    Soulignant qu'il importe de régler les problèmes rencontrés par les pays pauvres très endettés qui ont des difficultés à atteindre le point d'achèvement dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, et constatant avec préoccupation que certains de ces pays continuent de ployer sous un lourd fardeau et doivent éviter de se surendetter de nouveau après avoir atteint le point d'achèvement au titre de l'Initiative, UN " وإذ تؤكد أهمية التصدي للتحديات التي تواجهها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تعترضها صعوبات في بلوغ نقطة الإنجاز في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وإذ تعرب عن قلقها لأن بعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا تزال ترزح تحت أعباء ديون ضخمة وعليها أن تتجنب تراكما جديدا لأعباء ديون لا يمكن تحملها بعد بلوغ نقطة الإنجاز في إطار المبادرة،
    Nous sommes préoccupés également par la situation que connaît la République sœur d'Haïti, dont le peuple continue de ployer sous la misère, le délaissement et la violence en dépit de la présence dans ce pays d'une opération de maintien ou de consolidation de la paix. Nous ne savons pas exactement quelle est la nature de cette opération. UN ويساورنا القلق كذلك إزاء الحالة في البلد الشقيق هايتي، الذي لا يزال يرزح شعبه تحت وطأة الفقر وانعدام الحول والقوة والعنف، رغم وجود عملية لبناء السلام في ذلك البلد - أو بالأحرى هل هي فعلا عملية بناء سلام؟ لسنا واثقين تماما من نوع هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more