Par ailleurs, il importe de mieux gérer la dette extérieure et d'adopter un système commercial multilatéral plus équitable. | UN | كما أن من المهم إدارة الدين الخارجي بطريقة أفضل واعتماد نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر إنصافا. |
Enfin et surtout, les participants ont appelé à une répartition plus équitable des fonds destinés aux activités liées au changement climatique. | UN | وأخيرا وليس آخرا، هناك دعوة إلى توخي سبل أكثر إنصافا في توزيع الأموال المرصودة لمواجهة تغير المناخ. |
:: Le système politique et économique international doit être réformé pour le rendre plus équitable; | UN | :: هناك حاجة إلى إصلاح النظام السياسي والاقتصادي الدولي لجعله أكثر إنصافا. |
Les femmes doivent bénéficier d'un accès plus équitable aux actifs et aux services. | UN | ويجب أن تتمتع المرأة بفرص الحصول على الأصول والخدمات بشكل أكثر إنصافاً. |
Indicateur 2 : répartition plus équitable des tours de service dans les lieux classés difficiles | UN | المؤشر 2: تقاسم عبء الخدمة في مراكز العمل الصعبة بصورة أكثر عدلا |
On ne saurait bâtir un monde plus équitable et plus durable sans l'éliminer. | UN | والقضاء على الفقر خطوة أساسية في سبيل بناء عالم أكثر عدالة واستدامة. |
À cet égard, nous pensons en outre qu'un nombre accru de sièges non permanents devrait être attribué sur une base géographique plus équitable. | UN | وفي هذا الصدد نعتقد أيضا أن الزيادة في عدد المقاعد غير الدائمة ينبغي أن توزع على أساس جغرافي أكثر إنصافا. |
J'ai déjà rappelé que rendre plus équitable les barèmes des quotes-parts était depuis longtemps un important objectif de l'Union européenne. | UN | وكنت قد نبهت بالفعل إلى أن هدف الاتحاد اﻷوروبي الهام ظل ﻷمد طويل أن يصبح جدول اﻷنصبة أكثر إنصافا. |
Pour rendre le barème plus équitable, le coefficient d'abattement de 80 p. cent doit être relevé autant que faire se peut. | UN | وينبغي تنقيح معامل التدرج من ٨٠ في المائة إلى أعلى مستوى ممكن من أجل جعل الجدول أكثر إنصافا. |
Sous sa nouvelle forme, la loi prévoit une répartition plus équitable des biens dévolus ab intestat aux bénéficiaires, et notamment aux femmes. | UN | وينص هذا التعديل على توزيع التركة غير الموصى بها بصورة أكثر إنصافا بين المستفيدين، ولا سيما النساء منهم. |
Il compte qu'à l'avenir ces pays seront traités de manière plus équitable. | UN | وأعرب عن ثقته في أن تولى هذه البلدان في المستقبل معاملة أكثر إنصافا. |
Ainsi, un sérieux examen et une réévaluation de la composition du Conseil sont devenus nécessaires pour assurer une représentation plus équitable et équilibrée. | UN | ومن ثم، يصبح من الضروري إجراء استعراض وتقييم جادين لعضوية مجلس اﻷمن حتى تكفل أن يكون التمثيل فيه أكثر إنصافا وتوازنا. |
En conséquence, un certain nombre de changements ont été apportés afin de rendre plus équitable l'accès au processus électoral. | UN | ونتيجة لذلك، تم إدخال بعض التغييرات من أجل ضمان المشاركة في عملية الانتخابات على نحو أكثر إنصافاً. |
Lorsque les crédits sont insuffisants, peut-être faudrait-il envisager de les répartir de manière plus équitable. | UN | فربما ينبغي التفكير في توزيع الموارد بصورة أكثر إنصافاً في حال عدم كفايتها. |
Indicateur 2 : répartition plus équitable des tours de service dans les lieux classés difficiles | UN | المؤشر 2: تقاسم عبء الخدمة في مراكز العمل الصعبة بصورة أكثر عدلا |
Ils seront fonction tout autant de la capacité de la communauté internationale de rendre le système commercial international plus équitable. | UN | بل إنها ستعتمد بنفس القدر على قدرة المجتمع الدولي على إقامة نظام أكثر عدلا للتجارة العالمية. |
Accroissement de la production et création d'emplois rémunérateurs; réduction de la pauvreté et répartition plus équitable des revenus. | UN | زيادة الانتاج وفرص العمالة المربحة؛ والتخفيف من الفقر، وتوزيع الدخل توزيعا أكثر عدالة. |
III. Première session : un développement urbain durable grâce à un accès plus équitable à la terre et au logement | UN | ثالثاً - الجلسة 1: التنمية الحضرية المستدامة من خلال توسيع نطاق الحصول العادل على الأرض والسكن |
iv) Il existait un immense mouvement en faveur d'un commerce agricole plus équitable, en particulier en Afrique; | UN | ' 4` ثمة حركة هائلة تدعو إلى تجارة أعدل في الزراعة، ولا سيما، في أفريقيا. |
Une économie de marché ne mène pas à une répartition plus équitable des revenus, à l'éradication de la pauvreté, ni à la création d'emplois décents. | UN | فاقتصاد السوق الحر لا يؤدي إلى توزيع أكثر عدلاً للدخل، ولا يقضي على الفقر، أو يوجد عملاً لائقاً. |
Ce principe a été et continue d'être considéré comme le moyen le plus équitable de rendre à toutes les sources de financement les excédents des réserves. | UN | ويعتبر ذلك، ولا يزال، السبيل الأكثر إنصافا لإعادة فائض أموال احتياطيات التأمين الصحي لجميع مصادر التمويل. |
Une révision et une réévaluation sérieuses de la taille du Conseil sont nécessaires pour que soit assurée une représentation plus équitable et plus équilibrée. | UN | من الضروري إجراء استعراض وإعادة تقييم جادين لعضوية المجلس لضمان وجود تمثيل أكثر انصافا وتوازنا. |
Dans ce contexte, la question de l'accès à l'énergie ne devait pas être négligée si l'on voulait parvenir à un développement plus équitable fondé sur l'économie du savoir. | UN | وينبغي في هذا السياق عدم إهمال الحصول على الطاقة. فهو أمر ضروري لتحقيق تنمية أكثر شمولاً بالاستناد إلى اقتصاد المعرفة. |
Promouvoir une représentation plus équitable des hommes et des femmes dans le système d'éducation et d'enseignement professionnel; | UN | تعزيز تمثيل أكثر مساواة بين الجنسين في وظائف نظام التعليم والتدريب المهني؛ |
Bon nombre de délégations ont attiré l'attention sur la nécessité d'une répartition plus équitable de la responsabilité en matière de protection des réfugiés. | UN | واسترعى العديد من الوفود الانتباه إلى الحاجة إلى المزيد من التوزيع المنصف لمسؤولية حماية اللاجئين. |
Cette mesure, d'une part, refléterait les changements qui se produisent actuellement dans le monde et, d'autre part, permettrait d'assurer une représentation plus équitable au sein du Conseil. | UN | ومثل هذه الخطوة ستتيح التعبير عن التغيرات العالمية التي طرأت على عالم اليوم من ناحية، ومن ناحية أخرى، فإنها تقدم فرصة لتحقيق تمثيل أكثر توازنا في المجلس. |
Nous pensons aussi qu'il faut veiller à une représentation plus équitable des diverses zones géographiques, notamment le continent africain. | UN | كما نعتقد أنه يجب كفالة التمثيل الأكثر عدلا لمختلف المناطق الجغرافية، وخاصة القارة الأفريقية. |
Il arrive fréquemment aussi que son application puisse aboutir à un résultat plus équitable et mieux traduire l'intention des sujets de droit. | UN | كما أن تطبيق القانون الخاص كثيراً ما يؤدي إلى نتيجة أنصف ويعبّر على نحو أفضل عن نية أشخاص القانون. |