Créé en 1885, l'Institut international de statistique (IIS) est une des associations scientifiques internationales les plus anciennes fonctionnant dans le monde actuel. | UN | تأسس المعهد اﻹحصائي الدولي عام ١٩٨٥، وهو من أقدم الاتحادات العلمية الدولية التي ما زالت تعمل في عالمنا المعاصر. |
Monaco a fêté en 1997 les 700 ans de règne des Grimaldi, une des dynasties les plus anciennes d'Europe. | UN | لقد احتفلت موناكو، واحدة من أقدم السلالات بمرور 700 عام على حكم أسرة غريمالدي في عام 1997. |
L'astronomie est l'une des sciences les plus anciennes et profondément enracinée dans quasiment toutes les cultures. | UN | وقال إن علم الفلك واحد من أقدم العلوم وإن له جذوراً عميقة في كل ثقافة تقريبا. |
:: Réhabiliter et améliorer les infrastructures dans les écoles plus anciennes | UN | إصلاح البنية التحتية ورفع مستواها في المؤسسات التعليمية القديمة |
Notez que les plus anciennes sont très froissées comme si elles sortaient d'un portefeuille. | Open Subtitles | لاحظ ان القصاصة القديمة مُجعّدة كما لو انها جاءت من حقيبة |
Cet impact est beaucoup plus important dans les jeunes entreprises que dans les entreprises plus anciennes. | UN | ووُجد أن الأثر لدى الشركات الأحدث عهداً أكبر منه بكثير لدى الشركات الأقدم. |
Audelà se situent des colonies plus anciennes comme Ramot, French Hill, Har Homa et Gilo. | UN | وتوجد على مسافة أبعد مستوطنات أعرق كراموت والتلة الفرنسية وهار حوما وجيلو. |
Ces blessures sont plus anciennes. Elles montrent des traces d'hémostase*. | Open Subtitles | هذه الجروح أقدم انهم يظهرون علامات ارقاء أوليه |
Votre civilisation est l'une des plus anciennes de la galaxie. | Open Subtitles | حضارتكم هي واحدة من أقدم الحضارات في المجرة |
Le monde ne doit pas accepter l'annihilation d'une de ses nations les plus anciennes, architecte d'une grande culture et héritière de hautes traditions spirituelles. | UN | إنه يجب على العالم ألا يسكت على إبادة أمة من أقدم أممه، أمة أوجدت ثقافة عظيمة وورثت تقاليد روحية سامية. |
Parmi ces voisins, ceux qui sont membres de la CARICOM comprennent certaines des plus anciennes démocraties de cet hémisphère. | UN | ومن بين هؤلاء الجيران دول أعضاء في الجماعة الكاريبية ظهرت فيها بعض أقدم الديمقراطيات في نصف الكرة الغربي هذا. |
Les religions les plus anciennes en Chine sont le bouddhisme et le taoïsme. | UN | والبوذية والطاوية هما أقدم ديانتين في الصين. |
La question d'un traité sur l'interdiction des essais nucléaires est l'une des plus anciennes à avoir été soulevées en matière de limitation des armements nucléaires. | UN | وتمثّل مسألة إبرام معاهدة لحظر التجارب إحدى أقدم المسائل في ميدان الحد من الأسلحة النووية. |
Dans le domaine de l'éducation, l'une des plus anciennes commissions de l'organisation, la Commission de l'enseignement de la géographie, comprend près de 400 membres issus de 53 pays. | UN | وفي مجال التعليم، فإن إحدى أقدم لجان المنظمة، وهي لجنة التعليم الجغرافي، تضم نحو 400 عضو من 53 بلدا. |
Les mines plus anciennes n'étaient nullement tenues de souscrire une assurance de ce type. | UN | ولم يكن يشترط على المناجم القديمة شراء مثل هذه السندات إطلاقا. |
De plus, les marchandises achetées le plus récemment étaient envoyées aux missions, ce qui faisait que les marchandises plus anciennes restaient en stock. | UN | وعلاوة على ذلك، صُرفت أحدث البنود التي اقتنيت للبعثات مما أدى إلى بقاء السلع القديمة في المخازن. |
À l'époque, la police a réexaminé des affaires plus anciennes de pédopornographie, dont beaucoup n'avaient donné lieu à aucune enquête pénale. | UN | وفي ذلك الوقت، استعرضت الشرطة بعض الحالات القديمة للتصوير الإباحي للأطفال التي لم يؤد الكثير منها إلى تحقيقات جنائية. |
c'est l'une des créature terrestre les plus anciennes qui remonte à la période Carbonifère. | Open Subtitles | وهو واحد من المخلوقات الأقدم في العالم. يرجع إلى الحقبة الكربونية. |
Tout comme l'appui aux mécanismes intergouvernementaux, l'assistance au système statistique mondial est l'une des fonctions les plus anciennes, les plus clairement définies et les moins controversées du Département. | UN | وعلى غرار الدعم الذي تقدمه إلى العمليات الحكومية الدولية، فإن الدعم المقدم إلى النظام الإحصائي العالمي يشكل إحدى وظائف الإدارة الأقدم عهدا والأوضح تحديدا والأقل إثارة للجدل. |
Tout comme l'appui aux mécanismes intergouvernementaux, l'assistance au système statistique mondial est l'une des fonctions les plus anciennes, les plus clairement définies et les moins controversées du Département. | UN | وعلى غرار الدعم الذي تقدمه إلى العمليات الحكومية الدولية، فإن الدعم المقدم إلى النظام الإحصائي العالمي يشكل إحدى وظائف الإدارة الأقدم عهداً والأوضح تحديداً والأقل إثارة للجدل. |
Une des plus anciennes civilisations du monde a émergé dans la région, et cette terre a été traversée par la Grande Route de la soie. | UN | ففي هذه المنطقة بزغت واحدة من أعرق حضارات العالم، وكانت هذه اﻷرض ممرا لطريق الحرير العظيم. |
Le présent rapport porte sur les faits marquants survenus depuis le rapport précédent (GOV/2011/65, 11 novembre 2011) et sur des questions plus anciennes. | UN | 4 - ويتناول هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ صدور التقرير الأخير (الوثيقة GOV/2011/65، 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2011)، فضلاً عن قضايا أطول أمداً. |
L'un des axes importants de cet apprentissage, tant pour les dirigeants des démocraties nouvelles que pour ceux de démocraties plus anciennes, est celui de l'exercice de l'autorité et de l'administration. | UN | ويتمثل محور هام للتعلم فيما يتعلق بالديمقراطيات الجديدة والقديمة في مجالي القيادة والإدارة. |
C'est une des plus anciennes, des plus prestigieuses universités en Europe. | Open Subtitles | انها واحدة من أقدم وأعرق الجامعات في أوروبا |