"plus bas" - Translation from French to Arabic

    • أدناه
        
    • أدنى
        
    • أقل
        
    • الأدنى
        
    • الدنيا
        
    • منخفضة
        
    • منخفض
        
    • بأدنى
        
    • أسفل
        
    • أوطأ
        
    • لأسفل
        
    • أدناها
        
    • أخفض
        
    • أكثر انخفاضاً
        
    • الحضيض
        
    Des informations supplémentaires figurent dans la réponse adressée au Comité consultatif qui figure plus bas. UN وترد معلومات إضافية في الرد ذي الصلة المقدم أدناه إلى اللجنة الاستشارية
    Il estime que bon nombre d'entre eux traduisent des lacunes dans le système de gouvernance du Secrétariat. On trouvera plus bas ses observations à cet égard. UN ويرى المجلس أن العديد من المشاكل تدل على وجود مواطن ضعف في إدارة شؤون الأمانة العامة، ويرد أيضا تعليقه على ذلك أدناه.
    Cela pourrait consister par exemple à prendre les mesures décrites dans le projet de modèle de déclaration volontaire de conformité mentionné plus bas. UN ويمكن أن تشمل هذه الإجراءات مثلاً الخطوات الموصوفة في مشروع النموذج الطوعي لتقديم إعلان الامتثال المشار إليه أدناه.
    La population active est tombée à 45 070 personnes (taux le plus bas depuis 1988), le taux de chômage s'élevant à 5,7 %. UN وانخفض مجموع العمالة إلى ٠٧٠ ٤٥ عاملا وهو أدنى مستوى له منذ عام ١٩٨٨، وبلغ معدل البطالة ٥,٧ في المائة.
    En 1996, l’aide extérieure a atteint son niveau le plus bas sur les six dernières années. UN وفي عام ١٩٩٦، بلغت المعونة الخارجية أدنى مستوى لها خلال السنوات الست الماضية.
    De plus, les salaires y étaient beaucoup plus bas que dans le secteur formel, et les heures de travail étaient souvent plus longues. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت الأجور فيه أقل منها في القطاع الرسمي، وساعات العمل في كثير من الأحيان أطول.
    La liste des pays et organisations représentés est indiquée plus bas. UN وترد أدناه قائمة بالبلدان والمنظمات التي شاركت في الاجتماع.
    Par ailleurs, l'évolution des possibilités d'emploi pour les candidats externes est présentée plus bas, aux paragraphes 75 à 77. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن الفقرات من 75 إلى 77 أدناه معلومات عن اتجاهات فرص العمل المتاحة للمرشحين الخارجيين.
    Commentaires du TPIY : Voir plus bas, aux paragraphes 37 à 39, les commentaires communs sur les recommandations 7, 9 et 10. UN تعليقات محكمة يوغسلافيا السابقة: انظر التعليقات الموحدة على التوصيات 7 و9 و10 في الفقرات 37 إلى 39 أدناه.
    Commentaires du TPIR : Voir plus bas, aux paragraphes 57 à 61, les commentaires communs sur les recommandations 7 à 12. UN تعليقات محكمة رواندا: انظر التعليقات الموحدة على التوصيات 7 إلى 12 في الفقرات 57 إلى 61 أدناه.
    Si vous voulez soumettre une communication, veuillez suivre les directives données plus bas d'aussi près que possible. UN ويتعين على من يرغب في توجيه رسالة أن يتبع المبادئ التوجيهية الواردة أدناه بقدر المستطاع.
    19. Le tableau 2 plus bas consiste en un résumé des tableaux B1 à B4. UN يعرض الجدول 2 أدناه موجزاً بالجداول من باء 1 وحتى باء 4.
    Certaines dispositions caractéristiques et d'autres éléments notables de certains accords sont illustrés plus bas. UN ويرد أدناه وصف لبعض الأحكام النموذجية لمثل هذه الاتفاقات والسمات البارزة لاتفاقات محددة.
    Quelle que soit la situation, cependant, les ressources en eau devraient être gérées aux échelons appropriés les plus bas. UN بيد أنه في أي حالة بعينها، ينبغي أن تدار الموارد المائية عند أدنى المستويات الملائمة.
    Ces Etats parties appellent à la concrétisation de cette déclaration au niveau le plus bas possible dans les meilleurs délais. UN وتحث هذه الدول اﻷطراف على اﻹسراع في تنفيذ ذلك البيان وتخفيض المستويات إلى أدنى حد ممكن.
    Le taux de mortalité infantile de Hong Kong était l’un des plus bas au monde et l’espérance de vie des femmes était de 82,2 ans. UN وكان معدل وفيات الرضع في هونغ كونغ من بين أدنى المعدلات في العالم، وبلغ متوسط العمر المتوقع للمرأة ٨٢,٢ سنة.
    Dans ce contexte, l'âge du mariage dans les nouveaux Länder est encore plus bas que dans les anciens Länder. UN وفي هذا الإطار، لا يزال سن الزواج في الإقليم الاتحادي الجديد أدنى منه في الإقليم الاتحادي السابق.
    Tout en étant des organes autonomes, ils constituent l'échelon le plus bas de l'administration publique générale. UN فهي تشكل، من جهة، أدنى مستويات الإدارة الحكومية العامة؛ وهي من جهة أخرى هيئات ذاتية الحكم.
    Il est à noter que les ménages dirigés par une femme connaissent un taux de pauvreté générale plus bas que les ménages dirigés par un homme. UN وتجدر الإشارة إلى أن مستوى الفقر وسط الأسر المعيشية التي ترأسها نساء أقل من مستواه وسط الأسر المعيشية التي يرأسها رجال.
    Les projections concernant les pays plus développés se caractérisent au contraire par un degré d'incertitude bien plus bas. UN ومن ناحية أخرى، فإن هامش عدم التيقن في التوقعات المتصلة بالبلدان الأكثر نموا يكون أقل بكثير.
    Le montant du salaire de base le plus bas ou du salaire minimum convenu en vertu de conventions collectives de haut niveau. UN المستوى الأدنى للأجور المدفوعة أو الحد الأدنى للأجور المتفق عليه في الاتفاقات الجماعية التي أبرمت على مستوى عال.
    Les cours internationaux de certains produits primaires se relèvent, mais pour la plupart ils resteront dans la fourchette des plus bas niveaux historiques. UN ومع أن الأسعار الدولية لبعض السلع الأساسية تستعيد تحسنها، فإن معظم هذه الأسعار سيبقى في مستوياته التاريخية الدنيا.
    L'existence du WSW et le soutien financier du gouvernement font que les emprunts peuvent être contractés avec des taux d'intérêt beaucoup plus bas. UN ويعني وجود صندوق ضمان الإسكان الاجتماعي وشبكة الأمان الحكومية إمكانية الاقتراض بأسعار فائدة منخفضة للغاية.
    Votre taux de cholestérol est maintenant beaucoup plus bas qu'il ne l'était avant que vous commenciez à prendre des médicaments. Open Subtitles و الذي سوف يتحسّن. و الكوليسترول منخفض دون أي خطورة تذكر مما كان عليه عندما بدأت،
    Non seulement l'Afrique a le niveau de vie le plus bas au monde, mais elle est également la région où la pauvreté absolue augmentera sans doute avant la fin de la décennie. UN وهذه المنطقة لا تتسم بأدنى مستوى من المعيشة في العالم، فحسب، وانما هي المنطقة الوحيدة أيضا التي يحتمل أن تزيد فيها حدة الفقر المدقع عبر العقد المقبل.
    Le tireur devait se trouver plus bas que la victime. Open Subtitles مطلق النار من المؤكد أنه تموضع أسفل الضحية.
    S'ils tombent plus bas, on confondra Time et People. Open Subtitles أنت تعرف إذا إنحنوا بشكل أوطأ لن تكون قادراً على تمييز الإختلاف بين الوقت والناس
    Ils sont une centaine de mètres plus bas. C'est trop profond. Open Subtitles انهم على بعد مئات الاقدام لأسفل ذلك عميق للغاية
    Dans les 25 pays de l'Union européenne, ainsi que dans l'ensemble de l'Europe, le nombre de demandeurs d'asile en 2005 a connu son niveau le plus bas depuis 1988. UN وفي بلدان الاتحاد الأوروبي ال25، وفي أوروبا عامةً بلغت نسبة ملتمسي اللجوء التي سُجلت في عام 2005 أدناها منذ عام 1988.
    L'inflation est à présent à son plus bas niveau depuis 30 ans et les conditions sont réunies pour une croissance forte et durable et non inflationniste. UN وأضحى التضخم اﻵن في أخفض مستوى له على مدى ثلاثة عقود وباتت الظروف مهيأة لنمو غير تضخمي قوي ودائم.
    La Division des affaires internationales semble avoir obtenu des tarifs plus bas avant cette période. UN ويبدو أن الشؤون الدولية حصلت على أسعار استئجار أكثر انخفاضاً قبل هذه الفترة.
    Olivia, il y a 3 ans, j'étais plus bas que terre. Open Subtitles أوليفيا، قبل ثلاث سنوات كنت في أسفل الحضيض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more