"plus bas niveau" - Translation from French to Arabic

    • أدنى مستوى
        
    • أدنى مستوياتها
        
    • أقل مستوى
        
    • أدنى مستوياته
        
    • أدنى المستويات
        
    Cette formation devrait être destinée à une grande partie du personnel, y compris au plus bas niveau de commandement. UN وينبغي توجيه هذا التدريب إلى طائفة واسعة من الأفراد بمن فيهم الموجودون في أدنى مستوى ملائم من القيادة.
    La constante recherche de la sécurité au plus bas niveau possible d'armement sera une contribution essentielle à la stabilité dans le monde. UN ومن شأن السعي الدؤوب لتحقيق الأمن باستخدام أدنى مستوى ممكن من التسلح أن يسهم إسهاماً أساسياً في الاستقرار حول العالم.
    Les prix à la production ont atteint leur plus bas niveau depuis 100 ans. UN حيث إن أسعار المنتجين وصلت إلى أدنى مستوى لها على مدى 100 سنة.
    Les arsenaux des superpuissances nucléaires sont à leur plus bas niveau depuis plusieurs décennies. UN وأصبحت ترسانات الدول النووية الكبرى في أدنى مستوياتها في عدة عقود.
    Au total, 470 kg y ont été interceptés en 1999, soit le plus bas niveau depuis le début des années 80. UN واعترض في عام 1999 سبيل ما مجموعه 470 كيلوغراما، وهذا أقل مستوى منذ أوائل الثمانينات.
    Le niveau de la coopération aux fins du développement à l'étranger est à son plus bas niveau. UN وبلغ مستوى التعاون اﻹنمائي الخارجي أدنى مستوياته.
    Les prix de nombreux produits primaires non pétroliers sont tombés très bas et le prix du pétrole lui-même a atteint son plus bas niveau, en termes nominaux, depuis plus de deux décennies. UN فقد انخفضت أسعار كثير من السلع اﻷساسية غير النفطية إلى أدنى مستوى لها، وبلغ سعر النفط نفسه أقل مستويات متوسطه اﻹسمي في أكثر من عقدين.
    Il faut mettre fin à la course aux armements au niveau régional au moyen de la garantie d'une sécurité non diminuée au plus bas niveau d'armement. UN وسباق التسلح الإقليمي يجب أن يوقف عن طريق تحقيق الأمن على أدنى مستوى من التسلح.
    Les prix à la production ont atteint leur plus bas niveau depuis 100 ans. UN حيث إن أسعار المنتجين وصلت إلى أدنى مستوى لها على مدى 100 سنة.
    Les prix à la production ont atteint leur plus bas niveau depuis 100 ans. UN حيث إن أسعار المنتجين وصلت إلى أدنى مستوى لها على مدى 100 سنة.
    En 1998, les prix de ces produits étaient tombés à leur plus bas niveau depuis 20 ans. UN ففي عام ٨٩٩١، وصلت أسعار السلع اﻷساسية إلى أدنى مستوى لها على مدى ٠٢ سنة.
    Nous avons tout intérêt à maintenir au plus bas niveau possible la dissuasion nucléaire qui s'est instaurée. UN فهمنا هو اﻹبقاء على الردع النووي الذي أقيم على أدنى مستوى ممكن.
    Le volume des projets d'investissement dans de nouvelles capacités de production dans les pays les moins avancés a reculé en 2012 pour atteindre son plus bas niveau depuis six ans. UN وتراجع حجم مشاريع الاستثمار في المجالات الجديدة في عام 2012 في أقل البلدان نموا إلى أدنى مستوى له منذ ست سنوات.
    Il pourrait être opportun de recueillir des données ventilées au plus bas niveau possible, selon différentes méthodes de ventilation. UN ويمكن بذل الجهود لجمع بيانات مصنفة على أدنى مستوى ممكن من خلال مجموعة متنوعة من التصنيفات.
    Pour les céréales secondaires, cette période a enregistré le plus bas niveau de stocks jamais connu. UN وفيما يخص الحبوب الخشنة، سجلت هذه الفترة أدنى مستوى للمخزونات على الإطلاق.
    Réduire progressivement les arsenaux nucléaires jusqu'au plus bas niveau possible, selon un calendrier convenu. UN التخفيض التدريجي للترسانات النووية إلى أدنى مستوى ممكن على أساس جدول زمني متفق عليه.
    Au début de 2009, l'octroi de nouveaux prêts était à son plus bas niveau depuis les années 30. UN وقد كان تقديم القروض الجديدة في مستهل عام 2009 عند أدنى مستوى منذ الثلاثينات.
    Le nombre total d'armes nucléaires est à son plus bas niveau depuis 40 ans. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، فإن العدد الإجمالي للأسلحة النووية في أدنى مستوى له منذ 40 سنة.
    La déforestation est ensuite retombée à son plus bas niveau depuis 1988. UN وبعد ذلك، انخفضت إزالة الغابات إلى أدنى مستوياتها منذ عام 1988.
    Dans plusieurs pays, la confiance des consommateurs et celle des milieux d'affaires sont tombées à leur plus bas niveau depuis une décennie. UN وفي عدد من البلدان، انخفضت ثقة المستهلك والأعمال التجارية إلى أدنى مستوياتها خلال عشر سنوات.
    L'aide publique au développement a atteint son plus bas niveau depuis 20 ans. UN فقد بلغت المساعدة اﻹنمائية الرسمية أقل مستوى لها منذ ٢٠ عاما.
    Sous l'effet conjugué de l'application des normes IPSAS et de la mise en service d'Umoja, le volume des engagements non réglés à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban a atteint son plus bas niveau historique. UN وقد بلغ حجم الالتزامات غير المصفاة في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان أدنى مستوياته على الإطلاق نتيجة للتأثيرات المجتمعة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وبدء تنفيذ نظام أوموجا.
    La Commission considère que tant que les gouvernements africains n'auront pas pris leurs responsabilités pour veiller à ce que tous leurs citoyens aient accès à un développement approprié, les peuples autochtones resteront au plus bas niveau de l'échelle du développement. UN وفي رأي اللجنة أن وضع السكان الأصليين سيظل راكداً على أدنى المستويات إلى أن تتولى الحكومات الأفريقية المسؤولية لتكفل لجميع مواطنيها سبل الوصول إلى مستوى ملائم من التنمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more