Cette formation devrait être destinée à une grande partie du personnel, y compris au plus bas niveau de commandement. | UN | وينبغي توجيه هذا التدريب إلى طائفة واسعة من الأفراد بمن فيهم الموجودون في أدنى مستوى ملائم من القيادة. |
La constante recherche de la sécurité au plus bas niveau possible d'armement sera une contribution essentielle à la stabilité dans le monde. | UN | ومن شأن السعي الدؤوب لتحقيق الأمن باستخدام أدنى مستوى ممكن من التسلح أن يسهم إسهاماً أساسياً في الاستقرار حول العالم. |
Les prix à la production ont atteint leur plus bas niveau depuis 100 ans. | UN | حيث إن أسعار المنتجين وصلت إلى أدنى مستوى لها على مدى 100 سنة. |
Les arsenaux des superpuissances nucléaires sont à leur plus bas niveau depuis plusieurs décennies. | UN | وأصبحت ترسانات الدول النووية الكبرى في أدنى مستوياتها في عدة عقود. |
Au total, 470 kg y ont été interceptés en 1999, soit le plus bas niveau depuis le début des années 80. | UN | واعترض في عام 1999 سبيل ما مجموعه 470 كيلوغراما، وهذا أقل مستوى منذ أوائل الثمانينات. |
Le niveau de la coopération aux fins du développement à l'étranger est à son plus bas niveau. | UN | وبلغ مستوى التعاون اﻹنمائي الخارجي أدنى مستوياته. |
Les prix de nombreux produits primaires non pétroliers sont tombés très bas et le prix du pétrole lui-même a atteint son plus bas niveau, en termes nominaux, depuis plus de deux décennies. | UN | فقد انخفضت أسعار كثير من السلع اﻷساسية غير النفطية إلى أدنى مستوى لها، وبلغ سعر النفط نفسه أقل مستويات متوسطه اﻹسمي في أكثر من عقدين. |
Il faut mettre fin à la course aux armements au niveau régional au moyen de la garantie d'une sécurité non diminuée au plus bas niveau d'armement. | UN | وسباق التسلح الإقليمي يجب أن يوقف عن طريق تحقيق الأمن على أدنى مستوى من التسلح. |
Les prix à la production ont atteint leur plus bas niveau depuis 100 ans. | UN | حيث إن أسعار المنتجين وصلت إلى أدنى مستوى لها على مدى 100 سنة. |
Les prix à la production ont atteint leur plus bas niveau depuis 100 ans. | UN | حيث إن أسعار المنتجين وصلت إلى أدنى مستوى لها على مدى 100 سنة. |
En 1998, les prix de ces produits étaient tombés à leur plus bas niveau depuis 20 ans. | UN | ففي عام ٨٩٩١، وصلت أسعار السلع اﻷساسية إلى أدنى مستوى لها على مدى ٠٢ سنة. |
Nous avons tout intérêt à maintenir au plus bas niveau possible la dissuasion nucléaire qui s'est instaurée. | UN | فهمنا هو اﻹبقاء على الردع النووي الذي أقيم على أدنى مستوى ممكن. |
Le volume des projets d'investissement dans de nouvelles capacités de production dans les pays les moins avancés a reculé en 2012 pour atteindre son plus bas niveau depuis six ans. | UN | وتراجع حجم مشاريع الاستثمار في المجالات الجديدة في عام 2012 في أقل البلدان نموا إلى أدنى مستوى له منذ ست سنوات. |
Il pourrait être opportun de recueillir des données ventilées au plus bas niveau possible, selon différentes méthodes de ventilation. | UN | ويمكن بذل الجهود لجمع بيانات مصنفة على أدنى مستوى ممكن من خلال مجموعة متنوعة من التصنيفات. |
Pour les céréales secondaires, cette période a enregistré le plus bas niveau de stocks jamais connu. | UN | وفيما يخص الحبوب الخشنة، سجلت هذه الفترة أدنى مستوى للمخزونات على الإطلاق. |
Réduire progressivement les arsenaux nucléaires jusqu'au plus bas niveau possible, selon un calendrier convenu. | UN | التخفيض التدريجي للترسانات النووية إلى أدنى مستوى ممكن على أساس جدول زمني متفق عليه. |
Au début de 2009, l'octroi de nouveaux prêts était à son plus bas niveau depuis les années 30. | UN | وقد كان تقديم القروض الجديدة في مستهل عام 2009 عند أدنى مستوى منذ الثلاثينات. |
Le nombre total d'armes nucléaires est à son plus bas niveau depuis 40 ans. | UN | وكما ورد في تقرير الأمين العام، فإن العدد الإجمالي للأسلحة النووية في أدنى مستوى له منذ 40 سنة. |
La déforestation est ensuite retombée à son plus bas niveau depuis 1988. | UN | وبعد ذلك، انخفضت إزالة الغابات إلى أدنى مستوياتها منذ عام 1988. |
Dans plusieurs pays, la confiance des consommateurs et celle des milieux d'affaires sont tombées à leur plus bas niveau depuis une décennie. | UN | وفي عدد من البلدان، انخفضت ثقة المستهلك والأعمال التجارية إلى أدنى مستوياتها خلال عشر سنوات. |
L'aide publique au développement a atteint son plus bas niveau depuis 20 ans. | UN | فقد بلغت المساعدة اﻹنمائية الرسمية أقل مستوى لها منذ ٢٠ عاما. |
Sous l'effet conjugué de l'application des normes IPSAS et de la mise en service d'Umoja, le volume des engagements non réglés à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban a atteint son plus bas niveau historique. | UN | وقد بلغ حجم الالتزامات غير المصفاة في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان أدنى مستوياته على الإطلاق نتيجة للتأثيرات المجتمعة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وبدء تنفيذ نظام أوموجا. |
La Commission considère que tant que les gouvernements africains n'auront pas pris leurs responsabilités pour veiller à ce que tous leurs citoyens aient accès à un développement approprié, les peuples autochtones resteront au plus bas niveau de l'échelle du développement. | UN | وفي رأي اللجنة أن وضع السكان الأصليين سيظل راكداً على أدنى المستويات إلى أن تتولى الحكومات الأفريقية المسؤولية لتكفل لجميع مواطنيها سبل الوصول إلى مستوى ملائم من التنمية |