"plus d'un quart de" - Translation from French to Arabic

    • أكثر من ربع
        
    • ما يربو على ربع
        
    • ما يزيد عن ربع
        
    • تزيد على ربع
        
    • لأكثر من ربع
        
    En fait, le Japon a déjà versé plus d'un quart de cette somme. UN وقد نفذت اليابان بالفعل أكثر من ربع هذا الالتزام.
    Mais bien que plus d'un quart de siècle se soit écoulé et que le nombre des Membres de l'Organisation soit passé à 184, le nombre des membres du Conseil n'a pas donné lieu à une autre augmentation. UN ولكن على الرغم من انقضاء أكثر من ربع قرن زادت فيه العضوية إلى ١٨٤ عضوا، لم تحدث أية زيادة أخرى في عضوية المجلس.
    Il y a seulement 10 ans, les économies avancées d'Europe et d'Amérique du Nord représentaient chacune plus d'un quart de la production mondiale et les économies émergentes d'Europe, 5 %. UN وقبل عشر سنوات، كانت حصة الاقتصادات الأوروبية المتقدمة وأمريكا الشمالية تمثل في حالة كل منهما أكثر من ربع الناتج العالمي، وكانت للاقتصادات الأوروبية الناشئة حصة أخرى نسبتها 5 في المائة.
    Cette initiative a permis d'entrer en contact avec plus d'un quart de million d'électeurs potentiels, dont 41 % de femmes. UN ونتيجة لهذه المبادرة، تم التوصل إلى أكثر من ربع مليون من الناخبين المحتملين، منهم 41 في المائة من النساء.
    Depuis plus d'un quart de siècle on essaie de sortir de l'impasse concernant le règlement du problème de Chypre. UN طيلة أكثر من ربع قرن جرت محاولات لكسر الجمود في تسوية مشكلة قبرص.
    La Barclays'Bank of Zambia a perdu plus d'un quart de ses cadres supérieurs en raison du sida. UN وقد فقد بنك باركليز في زامبيا أكثر من ربع عدد كبار مدرائه نتيجة إصابتهم بمرض الإيدز.
    Il y a plus d'un quart de siècle, en 1975, la signature de l'Acte final d'Helsinki constituait à elle seule une importante mesure de confiance. UN فمنذ أكثر من ربع قرن وقِّــعت في عام 1975 وثيقة هلسنكي الختامية التي كانت في حد ذاتها تدبيرا مهما لبناء الثقة.
    plus d'un quart de ménages qui reçoivent des transferts sociaux demeurent au-dessous du seuil de pauvreté. UN ويظل أكثر من ربع الأسر المعيشية التي تتلقى تحويلات نقدية تحت خط الفقر.
    Ensemble, ils rendent compte de plus d'un quart de la valeur totale des exportations en 2000. UN وقد شكلت هذه المنتجات مجتمعة أكثر من ربع إجمالي قيمة الصادرات في عام 2000.
    Lors de la quatrième opération, plus d'un quart de tous les pays ont indiqué avoir pris de telles mesures. UN وأفاد أكثر من ربع البلدان بوجود مثل هذه التدابير في عملية الاستعراض والتقييم الرابعة.
    Notre République était au centre même de la conflagration mondiale et a perdu plus d'un quart de sa population, mais elle n'a pas accepté la tyrannie fasciste. UN وكانت جمهوريتنا في قلب المواجهة العالمية وفقدت أكثر من ربع سكانها لكنها لم تقبل الطغيان الفاشستي.
    L'élimination de la pauvreté est la priorité de la politique néerlandaise d'aide en faveur du développement depuis plus d'un quart de siècle. UN وطوال أكثر من ربع قرن ظل القضاء على الفقر المحور الرئيسي لسياسة المعونة اﻹنمائية الهولندية.
    Il y a 10 ans, les pays avancés d'Europe et l'Amérique du Nord représentaient chacun plus d'un quart de la production mondiale et les pays émergents d'Europe, 5 %. UN وقبل عشر سنوات، كانت حصة الاقتصادات الأوروبية المتقدمة وأمريكا الشمالية تمثل، في حالة كل منهما، أكثر من ربع الناتج العالمي، وكانت للاقتصادات الأوروبية الناشئة حصة أخرى نسبتها خمسة في المائة.
    Les sols des zones sèches contiennent plus d'un quart de toutes les réserves mondiales de carbone organique, ainsi que pratiquement tout le carbone inorganique. UN وتحتوي تربة الأراضي الجافة على أكثر من ربع مخزون الكربون العضوي في العالم وجميع الكربون غير العضوي تقريبا.
    Les sols des zones sèches contiennent plus d'un quart de toutes les réserves mondiales de carbone organique, ainsi que pratiquement tout le carbone inorganique. UN وتحتوي تربة الأراضي الجافة على أكثر من ربع مجموع مخزون الكربون العضوي في العالم، فضلا عن مجموع الكربون غير العضوي تقريبا.
    plus d'un quart de LA POPULATION MONDIALE VIVAIT ET MOURAIT ALORS SOUS LE RÈGNE DES CÉSAR. Open Subtitles أكثر من ربع سكان العالم عاشوا وماتوا تحت حكم القياصرة
    Mais en dépit du fait que plus d'un quart de siècle s'est écoulé depuis et que l'ONU compte maintenant 183 Membres, la taille du Conseil de sécurité n'a pas été accrue en conséquence. UN ولكن على الرغم من مرور أكثر من ربع قرن، ازداد فيه مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة إلى ١٨٣ عضوا، لم تحدث زيادة متناسبة في عضوية المجلس.
    plus d'un quart de siècle après, la situation a beaucoup évolué sur les plans politique, économique et constitutionnel, ce qui a permis d'améliorer les perspectives de développement de ce petit pays multi-insulaire. UN وبعد مضي ما يربو على ربع قرن، أبرز عدد من التطورات السياسية والاقتصادية والدستورية توقعات تنمية هذا البلد الصغير المتعدد الجزر.
    plus d'un quart de million de visites. Open Subtitles ما يزيد عن ربع مليون زيارة يومياً بالفعل
    Il y a 10 ans, les pays avancés d'Europe et l'Amérique du Nord représentaient chacun plus d'un quart de la production mondiale et les pays émergents d'Europe 5 %. UN ومنذ عشر سنوات كانت حصة كل من الاقتصادات الأوروبية المتقدمة وأمريكا الشمالية تزيد على ربع الناتج العالمي، بينما كانت الاقتصادات الأوروبية الناشئة تُنتج نسبة أخرى قدرها 5 في المائة.
    Au Sahara occidental, environ 165 000 réfugiés croupissent encore dans des camps, plus d'un quart de siècle après le début d'un conflit qui attend encore un règlement politique. UN وفي الصحراء الغربية ما زال نحو 165 ألفا يعانون في المخيمات لأكثر من ربع قرن منذ بدء النزاع وما زالوا بانتظار حل سياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more