"plus d'une décennie" - Translation from French to Arabic

    • أكثر من عقد من الزمان
        
    • أكثر من عقد من الزمن
        
    • أكثر من عشر سنوات
        
    • ما يزيد على عقد من الزمن
        
    • أكثر من عقد مضى
        
    • ما يزيد على عقد من الزمان
        
    • ما يزيد على عشر سنوات
        
    • لأكثر من عقد من الزمان
        
    • تزيد على العقد
        
    • تزيد على عشر سنوات
        
    • تزيد على عقد
        
    • تزيد عن عقد من الزمن
        
    • أكثر من عقد بقليل
        
    • ذلك بأكثر من عقد
        
    • قبل أكثر من عقد
        
    L'une des grandes questions qu'il nous faudra aborder durant la présente session concerne la Conférence du désarmement, instance multilatérale de négociation sur le désarmement par excellence, qui est au point mort depuis plus d'une décennie. UN ويتعلق أحد المواضيع الرئيسية التي سنتناولها في هذه الدورة بمؤتمر نزع السلاح، وهو المحفل المتعدد الأطراف الرفيع المعني بمفاوضات نزع السلاح، التي آلت إلى الطريق المسدود منذ أكثر من عقد من الزمان.
    La paix et le développement en Afrique sont un objectif prioritaire de la communauté internationale depuis plus d'une décennie. UN وقد ظل هدف تحقيق السلام والتنمية في أفريقيا أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Force est donc de constater que rien n'a changé en plus d'une décennie. UN ولا يسع اللجنة بالتالي إلا أن تلاحظ أنه لم يحدث أي تغيير منذ أكثر من عقد من الزمن.
    Maytrin, un programme de téléassistance pour les femmes, est en service aux États-Unis depuis plus d'une décennie. UN ويعمل مايرين، وهو خط هاتفي لمساعدة المرأة في الولايات المتحدة الأمريكية منذ أكثر من عشر سنوات.
    La coalition en question contribue depuis plus d'une décennie au progrès du désarmement nucléaire. UN وظل الائتلاف يعمل طوال ما يزيد على عقد من الزمن من أجل تحقيق تقدُّم في مجال نزع السلاح النووي.
    Il y a plus d'une décennie, le Sommet mondial pour les enfants avait lieu ici, au Siège de l'ONU. UN ومنذ أكثر من عقد مضى انعقد هنا في مقر الأمم المتحدة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Cette peine n'a pas été appliquée depuis plus d'une décennie. UN ولم تطبَّق هذه العقوبة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Cette peine n'a pas été appliquée depuis plus d'une décennie. UN ولم تطبَّق هذه العقوبة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    La Fondation Mumbai Educational Trust offre des programmes de formation professionnelle dans le domaine de la haute technologie depuis plus d'une décennie. UN يواصل صندوق مومباي الاستئماني التعليمي تقديم برامج مهنية قائمة على التكنولوجيا العالية منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Israël insiste depuis plus d'une décennie sur le fait qu'un rapport établi en vertu d'un mandat partial et intrinsèquement déséquilibré qui ignore les principes de l'égalité et de l'impartialité ne peut avoir aucune valeur. UN وقد ظلت إسرائيل تشدد على مدى أكثر من عقد من الزمان على أن أي تقرير يوضع بموجب ولاية تميل إلى جانب واحد وتتسم أساسا بعدم التوازن، وتتجاهل مبادئ المساواة والنزاهة هو تقرير خال من أي قيمة.
    Il y a plus d'une décennie, l'Ukraine a apporté une contribution historique dans ce domaine lorsqu'elle a renoncé unilatéralement au troisième arsenal mondial d'armes nucléaires. UN وكانت أوكرانيا قد قدمت مساهمة تاريخية في هذا المجال، حين تخلت أحاديا عن ثالث أكبر ترسانة للسلاح النووي في العالم قبل أكثر من عقد من الزمن.
    Cela fait plus d'une décennie que le Tribunal a été créé. UN لقد انقضى أكثر من عقد من الزمن منذ إنشاء المحكمة.
    Celui-ci était le niveau de recettes le plus élevé enregistré dans la région pendant plus d'une décennie. UN ويمثل المستوى اﻷخير أعلى مستوى سجل في المنطقة خلال أكثر من عقد من الزمن.
    Il y a plus d'une décennie, nous nous sommes tous réjouis de la fin de la guerre froide. UN قبل أكثر من عشر سنوات سعدنا جميعنا بنهاية الحرب الباردة.
    295. Depuis plus d'une décennie, la vaccination demeure une activité très importante dans la garantie des soins de santé maternelle et infantile. UN 295- منذ أكثر من عشر سنوات أصبح التحصين نشاطا مهما جدا في تقديم الرعاية الصحية للأمهات والأطفال.
    La coalition en question contribue depuis plus d'une décennie au progrès du désarmement nucléaire. UN وظل الائتلاف يعمل طوال ما يزيد على عقد من الزمن من أجل تحقيق تقدُّم في مجال نزع السلاح النووي.
    En Thaïlande et au Viet Nam, elle a cessé d'être importante il y a plus d'une décennie. UN مع العلم بأن الزراعة غير المشروعة في كل من تايلند وفييت نام لم تعد خطيرة الشأن منذ أكثر من عقد مضى.
    Les débats sur la réforme des Nations Unies durent depuis plus d'une décennie. UN إن المناقشات بشأن إصلاح الأمم المتحدة جارية منذ ما يزيد على عقد من الزمان.
    Après plus d'une décennie d'expérience dans la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, il s'agit d'une occasion unique pour réaffirmer l'engagement et la volonté politique à appliquer cet important traité international. UN وهذه مناسبة مثالية لكي نجدد فيها الالتزام بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل والإرادة السياسية لذلك، بعد انقضاء ما يزيد على عشر سنوات من الخبرة المكتسبة في تنفيذ تلك المعاهدة الدولية الهامة.
    La Conférence du désarmement est dans une impasse depuis plus d'une décennie. UN لقد ظل مؤتمر نزع السلاح متعثراً لأكثر من عقد من الزمان.
    Le cdécaBDE a fait l'objet d'études, depuis plus d'une décennie, pour déterminer ses conséquences potentielles pour la santé et l'environnement et a été soumis à des mesures de réglementation stricte et de gestion des risques volontaire dans certains pays et régions. UN وقد خضع الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم- التجاري للبحث بشأن تأثيراته المحتملة على الصحة والبيئة لمدة تزيد على العقد من الزمان وفُرضت عليه قيود وتدابير إدارة مخاطر طوعية في بعض البلدان والأقاليم.
    Le Programme des Cités durables, par exemple, doit son succès et son développement depuis plus d'une décennie à la participation étroite de la société civile. UN فمثلاً يعزى نجاح برنامج المدن المستدامة ونموه إلى المشاركة اللصيقة لمدة تزيد على عشر سنوات مع المجتمع المدني.
    Une femme a occupé le poste de Gouverneur général par intérim pendant plus d'une décennie. UN وشغلت سيدة منصب الحاكم العام بالنيابة لمدة تزيد على عقد من الزمان.
    Mme Hassan (Djibouti) dit que l'égalité des sexes est garantie par la Constitution de Djibouti et est au centre de l'action gouvernementale depuis plus d'une décennie. UN 16 - السيدة حسن (جيبوتي): قالت إن المساواة بين الجنسين مضمونة في دستور جيبوتي، وكانت في صميم عمل الحكومة لمدة تزيد عن عقد من الزمن.
    Ayant œuvré depuis plus d'une décennie pour créer un environnement propice au développement du secteur, le Maroc lui-même jouit aujourd'hui d'une position très favorable. UN فبعد أكثر من عقد بقليل من تهيئة بيئة ملائمة لهذا القطاع، وجد المغرب نفسه في وضع مؤات جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more