L’égalité d’accès à l’éducation et à l’obtention de diplômes est nécessaire si l’on veut que plus de femmes deviennent des agents du changement. | UN | ويعد تكافؤ فرص الحصول على المؤهلات العلمية أمرا ضروريا إذا أريد أن يصبح المزيد من النساء عاملات تغيير. |
En conséquence, il y a de meilleures chances de nommer plus de femmes dans les principaux organes qui sont principalement composés de personnel de direction. | UN | ومن شأنه أيضا زيادة فرص تعيين المزيد من النساء في الهيئات العليا نظرا لأن الهيئات يشغلها في الأغلب موظفون إداريون. |
On demande qu'il y ait plus de femmes à tous les niveaux auxquels sont prises les décisions importantes affectant leurs vies. | UN | وثمة دعوات إلى أن يتخذ عدد أكبر من النساء على جميع المستويات القرارات الهامة التي تؤثر على حياتهن. |
Les pays devront prendre des mesures énergiques pour former et employer plus de femmes à tous les échelons de leur système de soins de santé. | UN | ويجب أن تتخذ البلدان خطوات إيجابية لتدريب مزيد من النساء وتعيينهن في جميع مستويات نظام أداء الرعاية الصحية. |
Tous les autres domaines emploient plus de femmes que d'hommes ou comptent un nombre égal de femmes et d'hommes. | UN | وكانت كل الميادين الأخرى تشغّل أعدادا من النساء أكبر من أعداد الرجال أو مساوية لها. |
Peut-être que s'il y avait eu plus de femmes avant moi. | Open Subtitles | ربما لو كان هناك المزيد من النساء أعلى مني. |
De plus en plus de femmes travaillent tout en continuant à s'occuper de l'éducation de leurs enfants et de la tenue du ménage. | UN | كما أن قطاع العمل النظامي يستوعب المزيد من النساء حتى في أشد حالات انهماكهن في مشاكل رعاية اﻷطفال وشؤون اﻷسرة. |
Il est donc important d'attirer plus de femmes à ces postes. | UN | ولذلك، فمن المهم العمل على اجتذاب المزيد من النساء لهذه الوظائف. |
Il demande instamment au Secrétaire général de nommer plus de femmes parmi les médiateurs et les représentants et envoyés spéciaux chargés de missions de bons offices en son nom. | UN | ويحثّ المجلسُ الأمينَ العام على تعيين المزيد من النساء كوسيطات وممثلات ومبعوثات خاصات لبذل المساعي الحميدة باسمه. |
Le Comité spécial engage en particulier les États Membres à continuer de nommer de plus en plus de femmes, notamment aux postes les plus élevés. | UN | وعلى وجه الخصوص، تدعو اللجنة الخاصة الدول الأعضاء إلى مواصلة ترشيح المزيد من النساء لشغل المناصب، ومنها المناصب العليا. |
ii) D'inciter les partis politiques à désigner plus de femmes comme candidates; | UN | ' 2` توفير حوافز أمام الأحزاب السياسية تشجعها على تسمية عدد أكبر من النساء كمرشحات؛ |
La Bolivie a encouragé l'Iran à continuer d'inclure plus de femmes dans la composition du Parlement. | UN | وشجعت بوليفيا إيران على مواصلة إدماج عدد أكبر من النساء في هذه الهيئة. |
Cela démontre que de plus en plus de femmes font valoir leurs droits. | UN | واختتمت كلامها قائلة بأن ذلك يبرهن على تمسك عدد أكبر من النساء بحقوقهن. |
En particulier, il engage les États Membres à continuer de nommer de plus en plus de femmes. | UN | وعلى وجه الخصوص، تدعو اللجنة الخاصة الدول الأعضاء إلى مواصلة ترشيح مزيد من النساء. |
La Mission s'efforce toujours de recruter plus de femmes. | UN | ما برحت البعثة تولي اهتماما إلى اجتذاب مزيد من النساء. |
La quarante-deuxième session du Parlement compte plus de femmes qu'aucune autre dans l'histoire de l'Australie. | UN | ويضم البرلمان الاثنين والأربعين الحالي عددا من النساء أكبر من أي برلمان سابق في تاريخ أستراليا. |
Dans toutes les villes, il y a plus de femmes dans le secteur informel que d'hommes. | UN | وفي جميع المدن يزيد عدد النساء العاملات في القطاع الحضري غير الرسمي عن عدد الرجال العاملين فيه. |
Les statistiques révèlent que Pernambuco est l'État où le plus de femmes sont assassinées. | UN | وتبين الإحصائيات أن بيرنامبوكو هي الولاية التي تحتوي على أكبر عدد من النساء اللاتي يُقتلن. |
Les pathologies du système cardiovasculaire continuent de toucher plus de femmes que d'hommes, comme il ressort des chiffres pour 1998 et 2007. | UN | ولا تزال أمراض القلب والجهاز الدوري تؤثر في أعداد من النساء أكثر من الرجال كما يتبين من كلا العامين 1998 و2007. |
Les tendances pour l'avenir sont positives : il entre actuellement plus de femmes que d'hommes dans le service diplomatique. | UN | والاتجاهات في المستقبل إيجابية، حيث يدخل الخدمة الدبلوماسية حاليا نساء أكثر من الرجال. |
Il faut également que l'ONU s'attache à nommer plus de femmes comme Représentantes spéciales du Secrétaire général. | UN | ولا بد من زيادة التركيز على ضرورة تعيين الأمم المتحدة مزيدا من النساء ممثلات خاصات للأمين العام. |
Cependant de plus en plus de femmes survivent à cette maladie. | UN | غير أن معظم النساء يعشن بهذا المرض. |
Certains plans soulignent la nécessité de voir plus de femmes occuper des postes de responsabilité dans les professions médicales, y compris la recherche et la science. | UN | وتؤكد بعض الخطط ضرورة زيادة عدد النساء في المراكز القيادية في المهن الطبية، بما في ذلك مجال البحث والعلم. |
Cette prison comptera 286 lits et permettra à beaucoup plus de femmes d'être détenues près de leur famille. | UN | وسوف يستوعب 286 سريراً ويتيح لعدد أكبر بكثير من النساء أن يكنّ على مقربة من عائلاتهن. |
Les Nations Unies devraient nommer plus de femmes à la direction des médiations et autres processus transitionnels. | UN | وينبغي أن تعيّن الأمم المتحدة عددا أكبر من النساء لقيادة عمليات الوساطة وغيرها من العمليات الانتقالية. |
En fait, il y a plus de quatre fois plus de femmes dans ces catégories que dans celle des administrateurs. | UN | بل إن عدد النساء اللائي يوجدن في فئة الخدمات العامة يفوق عددهن في الفئة الفنية بأربعة أضعاف. |
Il faudrait essayer de déterminer les raisons qui poussent de plus en plus de femmes à quitter l'Organisation. | UN | كما ينبغي بذل جهود للوقوف على أسباب ارتفاع عدد النساء اللاتي تنتهي خدمتهن من المنظمة. |