"plus de temps pour" - Translation from French to Arabic

    • المزيد من الوقت
        
    • مزيد من الوقت
        
    • مزيدا من الوقت
        
    • وقتا أطول
        
    • للمزيد من الوقت لكي
        
    • لمزيد من الوقت
        
    • مزيداً من الوقت لكي
        
    • وقت أكثر
        
    • أطول لاستكمال التقييم
        
    • إلى وقت أطول
        
    • وقتاً أكثر
        
    • تستغرق وقتاً أطول
        
    • زمنية أطول لاستكمال
        
    • مزيداً من الوقت لإجراء
        
    Ça nous donnera plus de temps pour décomposer le corps. Open Subtitles وهذا سوف يُعطينا المزيد من الوقت لتفكيك الجثة
    Vous devriez vraiment vous donner plus de temps pour vous remettre. Open Subtitles عليك أن تمنح لنفسك المزيد من الوقت لكي تتعافى
    Pour ce qui est des informations supplémentaires qui viennent d'être fournies, la délégation cubaine demande plus de temps pour les étudier. UN أما فيما يتعلق بالمعلومات اﻹضافية التي قدمت على التو، فإن وفدها في حاجة إلى مزيد من الوقت لدراستها.
    Mais je ne sais pas ce qu'est la brume bleue ou le loup, mais je pensais que j'aurais plus de temps pour trouver. Open Subtitles لا أعلم الآن ما هو الضباب الأزرق أو الذئب، لكن ظننت أني سأجد مزيدا من الوقت لاكتشاف ذلك
    Quant aux activités de production de plus vaste envergure, elles laissent des traces assez importantes qu'il faudrait plus de temps pour faire disparaître. UN أما أنشطة إنتاج القذائف على نطاق كبير فتخلف أدلة كافية تحتاج وقتا أطول ﻹزالتها.
    Il me faut un peu plus de temps pour trouver une solution. Open Subtitles أنا فقط أحتاج للمزيد من الوقت لكي أجد مخرجًا من هذا.
    - Préparation des femmes chefs d'entreprise au succès en fournissant simultanément un filet de sécurité au cas où elles auraient besoin de plus de temps pour réussir; UN :: توجيه صاحبات الأعمال إلى النجاح مع توفير شبكة أمان في حالة احتياجهن لمزيد من الوقت من أجل تحقيق النجاح؛
    J'ai besoin d'être vraiment sûre, il me faut plus de temps pour vérifier mes données. Open Subtitles أنا فقط أريد ان أكون متأكده أحتاج المزيد من الوقت لمراجعه بياناتى
    Ça me laisse plus de temps pour régler ça moi-même, si jamais tu échoues. Open Subtitles فهذا يُعطيني المزيد من الوقت لأهتم بالأمر بنفسي، في حالة فشلكِ
    Celle-ci aurait demandé au juge de différer le procès car elle avait besoin de plus de temps pour préparer la défense. UN وذكر أن المحامية طلبت من القاضي تكرارا إرجاء المحاكمة بحجة أنها تحتاج الى المزيد من الوقت ﻹعداد الدفاع.
    Il demande un peu plus de temps pour étudier la nouvelle formulation proposée par M. Kälin. UN وطالب بإتاحة مزيد من الوقت للنظر في الصياغة الجديدة التي اقترحها السيد كالين.
    Il souhaitait avoir eu plus de temps pour corriger ses erreurs. Open Subtitles أمل أن يتسنّى له مزيد من الوقت لتصحيح أخطاءه.
    Nous sommes heureux que les délégations aient eu plus de temps pour l'étudier, car il n'est pas possible de le lire en 24 heures, compte tenu notamment de sa longueur. UN ونحن ممتنون ﻹتاحة مزيد من الوقت للوفود لدراسته، ﻷنه لا يمكن قراءته في يوم واحد فقط، خصوصا بالنظر الى طوله.
    Le Gouvernement a demandé à disposer de plus de temps pour répondre, mais n'a donné aucune réponse véritable à ce jour; UN وقد طلبت الحكومة مزيدا من الوقت للرد على ذلك، ولكنها لم تقدم أي رد موضوعي؛
    Elle devrait être prolongée pour donner à celle plus de temps pour surmonter son calvaire. UN ومهلة التفكير البالغة 45 يوما ينبغي تمديدها بما يتيح للضحية مزيدا من الوقت للتعامل مع محنتها.
    Bien souvent, il ne s'agit pas de matériels standard et il faut donc plus de temps pour les fabriquer, ce qui rend certains retards inévitables. UN فثمة سلع عديدة غير متاحة كأصناف عادية ولذلك يستغرق تصنيعها وقتا أطول مما يؤدي إلى تأخير لا مناص منه.
    La décision prévoit également que les Parties pourront revoir la situation du Groupe et de ses comités des choix techniques lors des vingtcinquième et vingt-sixième Réunions des Parties, respectivement, si les Parties ont besoin de plus de temps pour présenter des candidatures. UN وفي المقرر نفسه، اتفقت الأطراف على أنها قد تعيد النظر في حالة عضوية الفريق ولجان الخيارات التقنية التابعة له في الاجتماعين الخامس والعشرين والسادس والعشرين للأطراف على التوالي، إذا كانت هناك حاجة للمزيد من الوقت لكي تقدم الأطراف الترشيحات.
    Notre débat a montré que certaines délégations ont besoin de plus de temps pour pouvoir tenir des consultations sur ce point. UN يبدو من مداولاتنا أن بعض الوفود بحاجة لمزيد من الوقت ﻹجراء مشاروات بشأن هذا الموضوع.
    M. Guiza Vargas (Mexique) dit que les délégations devraient avoir plus de temps pour examiner le projet de résolution. UN 45- السيد غويزا فارغيس (المكسيك): قال إنه ينبغي إعطاء الوفود مزيداً من الوقت لكي تنظر في مشروع القرار.
    Celles-ci ont besoin d'un peu plus de temps pour se constituer en acteurs véritablement autonomes et responsables. UN وهذه المنظمات غير الحكومية تحتاج إلى وقت أكثر لكي تصبح طرفا فاعلا مستقلا ومسؤولا بحق.
    Dans plusieurs cas, les États parties examinés ont indiqué avoir besoin de plus de temps pour fournir leur réponse, en raison notamment de contraintes techniques et de la nécessité d'une coordination interorganismes. UN وفي عدَّة حالات أشارت دول أطراف مستعرَضة إلى أنها تحتاج إلى فترة زمنية أطول لاستكمال التقييم الذاتي، وذلك مراعاةً لأسباب منها العوائق التقنية والحاجة إلى إجراء تنسيق بين الأجهزة.
    Cet " attentisme " fait que les marchés ont besoin de plus de temps pour parvenir à un équilibre entre la production et la consommation à des niveaux de prix inférieurs. UN ونتيجة ذلك هي أن الأسواق بحاجة إلى وقت أطول لبلوغ توازن بين الإنتاج والاستهلاك عند مستويات أسعار منخفضة.
    Cela me donnera plus de temps pour travailler avec les autres partenaires. Open Subtitles هذا سيمنحني وقتاً أكثر للعمل مع اشركاء الآخرين
    Il ne suffit généralement pas d'aider à l'établissement d'un seul rapport. Il faut plus de temps pour qu'un processus d'évaluation et d'établissement de rapports devienne institutionnalisé au niveau national et que le pays puisse le prendre en charge seul. UN فلا يكفي في العادة المساعدة في إعداد تقرير واحد فقط، لأن عملية التقييم وإعداد التقارير تستغرق وقتاً أطول قبل أن تتخذ طابعاً مؤسسياً على المستوى الوطني إلى النقطة التي يصبح البلد عندها قادراً على مواصلة العملية اعتماداً على قدراته الذاتية.
    À la dix-huitième session de la Conférence des Parties, les Parties ayant soumis la proposition ont demandé plus de temps pour mener des consultations et il n'y a pas eu de débat de fond en bonne et due forme sur cette question. UN وأثناء الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف، طلب الطرفان اللذان قدما هذا الاقتراح مزيداً من الوقت لإجراء مشاورات ولم تجر أي مناقشة جوهرية رسمية بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more