"plus du double de" - Translation from French to Arabic

    • أكثر من ضعف
        
    • أكثر من ضعفي
        
    • أزيد من ضعف
        
    • يفوق ضعف
        
    • ضعف المستوى
        
    • بأكثر من ضعف
        
    • ما يزيد عن ضعف
        
    L'Iraq affirme que ce montant représente plus du double de la perte nette prétendument subie par le requérant en 1991. UN ويصرح العراق بأن هذا المبلغ يمثل أكثر من ضعف الخسارة الصافية التي زعم المطالب تكبدها خلال عام 1991.
    Le taux de mortalité infantile, qui est de 120 ‰, est plus du double de celui des autres pays de la région. UN ويعتبر معدل وفيات اﻷطفال، وهو ٠٢١ لكل ٠٠٠ ١، أكثر من ضعف معدل الوفيات في المنطقة.
    < < Les prisons étaient surpeuplées et la plupart d'entre elles utilisées à plus du double de leur capacité. UN معظم الزنزانات مكتظة وتضم أكثر من ضعف سعتها.
    Le nombre de personnalités officielles ayant visité la Division et suivi une réunion d'information est d'environ 200, soit plus du double de l'objectif fixé. UN ويقدّر عدد المسؤولين الحكوميين الذين زاروا الشعبة أو تلقّوا إحاطات بـ 200 مسؤول، أي أكثر من ضعفي المستوى المستهدف.
    Cet effectif représente environ 2 milliards de personnes dans le monde, soit plus du double de celui relevé en 1950. UN فعلى الصعيد العالمي، يبلغ عدد الأطفال الذين هم في سن الدراسة حوالي بليون شخص، أي أزيد من ضعف العدد الذي كان في عام 1950.
    Les deux candidats d'une même liste sont déclarés élus députés ou sénateurs lorsque leur liste recueille plus du double de voix que la liste qui obtient le nombre de voix immédiatement inférieur. UN ويعلن فوز أي مرشحين بعضوية مجلس النواب أو مجلس الشيوخ إذا حصلت قائمة ترشيحهما على عدد من الأصوات يفوق ضعف عدد ما حصلت عليه القائمة التي تحتل المرتبة الثانية.
    La prison de Tacumbú a une capacité d'environ 1 200 places mais elle accueille beaucoup plus du double de détenus. UN فلسجن تاكومبو طاقة استيعابية بنحو 200 1 سجين، إلا أنه كان يُؤوي من السجناء أكثر من ضعف طاقته الاستيعابية بكثير.
    La prévalence du diabète dans mon pays approche les 14 %, soit plus du double de la moyenne mondiale. UN فانتشار مرض السكري في بلدي تقارب نسبته 14 في المائة، وهو أكثر من ضعف المعدل العالمي.
    Cinq cent mille ménages ont bénéficié du programme, soit plus du double de l’année précédente. UN واستهدف البرنامج ٥٠٠ ألف أسرة معيشية، أي أكثر من ضعف العدد الذي استهدف فـي العام الماضي.
    Le coût moyen par participant était de 6 795 dollars, soit plus du double de la moyenne des séminaires précédents. UN وبلغ متوسط تكلفة المشارك الواحد ٧٩٥ ٦ دولارا. ويمثل هذا أكثر من ضعف متوسط الحلقات الدراسية السابقة.
    Cette loi historique a porté le pourcentage de femmes au Parlement à plus de 44 % lors de la dernière élection législative tenue en 2012, soit plus du double de la moyenne mondiale. UN ونتيجة لذلك القانون التاريخي، عقب الانتخابات التشريعية عام 2012، ارتفع تمثيل المرأة في البرلمان إلى أكثر من 44 في المائة، أو أكثر من ضعف المتوسط العالمي.
    La croissance des exportations dans le monde représente plus du double de celle de la production, ce qui dénote un nouveau renforcement de l'intégration de l'économie mondiale; UN :: بلغ نمو الصادرات العالمية أكثر من ضعف نمو الإنتاج العالمي، ما يشير إلى تعزيز التكامل الاقتصادي العالمي.
    L'acier fondu dans le sous-sol faisait plus du double de cette température. Open Subtitles الفولاذ المائع فى السرداب أحتاج أكثر من ضعف درجة الحرارة هذه
    En 1990, le secteur privé employait plus de 60 % de la force de travail urbaine, plus du double de celle employée par l'autre secteur. UN وبحلول عام ١٩٩٠ كان القطاع غير الرسمي قد وظف أكثر من ٦٠ في المائة من قوة العمل الحضرية، أي أكثر من ضعف الحصة التي وظفها القطاع الحديث.
    C'est ainsi qu'en Jordanie et au Liban le déficit a été inférieur aux estimations du fait de la réduction des dépenses et de l'augmentation des recettes, alors qu'au Yémen le déficit pour 1993 a représenté plus du double de ce qui était prévu. UN ففي حين تعكس حالات العجز التقديرية في عام ١٩٩٣ في اﻷردن ولبنان انفاقا أقل وايرادات أعلى مما قدر سابقا، فإن العجز التقديري لعام ١٩٩٣ لليمن كان أكثر من ضعف العجز المسقط.
    M. Zheglov note que d'après des estimations syriennes, le nombre des Syriens déplacés sur le territoire national est plus du double de celui des réfugiés syriens accueillis par les voisins de la Syrie. UN ولاحظ أن عدد السوريين المشردين داخلياً، وفقاً للتقديرات السورية، هو أكثر من ضعف عدد اللاجئين السوريين الذين تستضيفهم البلدان المجاورة لسورية.
    Le mur de séparation s'étend sur plus du double de la longueur de la Ligne verte et 87 % de son tracé traverse la Cisjordanie et Jérusalem-Est occupée, en violation de l'avis consultatif rendu en juillet 2004 par la Cour internationale de Justice. UN وقد بلغ طول جدار الفصل أكثر من ضعف طول الخط الأخضر، وتقع نسبة 87 في المائة منه داخل الضفة الغربية والقدس الشرقية المحتلة، بما يخالف الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 2004.
    Le tonnage des pays de libre immatriculation a été multiplié par 5,6, soit un accroissement équivalant à plus du double de celui du tonnage mondial qui, pendant la même période, a été multiplié par 2,5. UN وقد زاد أسطول السجل المفتوح بمقدار 5.6 مرات، أي أكثر من ضعف الزيادة التي شهدها الأسطول العالمي، الذي زاد في الفترة نفسها بمقدار 2.5 مرة.
    D'après les projections, l'indice d'urbanisation pour ces pays devrait atteindre 44 % d'ici à l'an 2025, soit plus du double de l'indice de 1990. UN وتشير الاسقاطات بالنسبة لها الى أن مستوى التحضر بها سيصل الى ٤٤ في المائة بحلول ٢٠٢٥، أي أكثر من ضعفي مستواه بها في عام ١٩٩٠.
    M. Knutsson a dit à l'Ambassadeur Vorontsov qu'on avait affirmé que la Commission d'indemnisation avait payé plus du double de l'indemnisation demandée par le Gouvernement koweïtien dans le cadre d'une réclamation. UN وقام السيد كنوتسون بإبلاغ السفير فورونتسوف بأن هناك مزاعم بأن لجنة التعويضات دفعت أكثر من ضعفي التعويضات التي طالبت بها الجهة التي قدمت الطلب عن الحكومة الكويتية.
    Cet effectif représente environ 2 milliards de personnes dans le monde, soit plus du double de celui relevé en 1950. UN فعلى الصعيد العالمي، يبلغ عدد الأطفال الذين هم في سن الدراسة حوالي بليون شخص، أي أزيد من ضعف العدد الذي كان في عام 1950.
    Entre 1990 et 2013, les pays des régions développées ont accueilli plus du double de migrants internationaux que les régions moins développées (53 millions contre 24 millions). UN 30 - وبين عامي 1990 و 2013، استقبلت بلدان المناطق الأكثر نموا عددا من المهاجرين الدوليين يفوق ضعف العدد الذي استقبلته المناطق الأقل نموا (53 مليون شخص بالمقارنة مع 24 مليون شخص).
    Le G-8 s'est engagé à augmenter de 25 milliards de dollars par an d'ici à 2010 l'APD destinée à l'Afrique, soit plus du double de l'engagement de 2004. UN وتعهدت مجموعة الثمانية بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها إلى أفريقيا بمبلغ 25 بليون دولار سنوياً حتى عام 2010، وهذا يمثل ضعف المستوى الذي التزمت به في عام 2004.
    Suite à l'augmentation très forte des investissements, le taux de croissance de la productivité dans la deuxième moitié des années 90 est désormais estimé à plus du double de la moyenne des 20 années précédentes. UN ونتيجة لهذا المد العام في الاستثمار، أصبح معدل نمو الإنتاجية في النصف الثاني من عقد التسعينات يقدر الآن بأكثر من ضعف متوسطه للسنوات العشرين الماضية.
    De plus en plus de gens souhaitent voyager et en ont les moyens, et l'Organisation mondiale du tourisme prévoit plus de 1 500 millions d'entrées internationales d'ici à 2020, soit plus du double de leur nombre actuel. UN فلدى الكثير والكثير من الناس رغبة وإمكانيات للسفر وتتنبأ المنظمة العالمية للسياحة بوصول أكثر من 1500 مليون زائر دولي بحلول عام 2020، وهو ما يزيد عن ضعف المستوى الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more