Deuxièmement, il faut tenir compte des moyens qui se sont avérés les plus efficaces pour la protection d'autres droits fondamentaux dans le pays concerné. | UN | ثانيا، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الوسائل التي ثبت أنها أكثر فعالية في ضمان حماية حقوق الإنسان الأخرى في البلد المعني. |
Deuxièmement, il faut tenir compte des moyens qui se sont avérés les plus efficaces pour la protection d'autres droits fondamentaux dans le pays concerné. | UN | ثانيا، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الوسائل التي ثبت أنها أكثر فعالية في ضمان حماية حقوق الإنسان الأخرى في البلد المعني. |
Le Gouvernement espère ainsi renforcer les capacités nationales, améliorer le mécanisme d'établissement des rapports et développer des outils plus efficaces pour se conformer à ses obligations internationales. | UN | ونأمل، ونحن نتحرك قدما في إطار هذه العملية، في تعزيز قدراتنا الوطنية، وآليات التبليغ المتوافرة لدينا، ووضع أدوات أكثر فعالية من أجل الوفاء بالتزاماتنا الدولية. |
Étant donné la nature des menaces actuelles, le Conseil de sécurité doit faire preuve d'une réceptivité accrue, qui ne peut être acquise qu'à condition de prendre en considération les réalités des États les plus vulnérables aux conflits et d'adopter des mesures de prévention plus efficaces pour chacune des situations. | UN | وبالنظر إلى طبيعة التهديدات الحالية، يجب على مجلس اﻷمن أن يكتسب حساسية جديدة لا تتأتى إلا عن طريق معرفة حقائق الدول اﻷكثر تعرضا للصراعات، والتدابير الوقائية اﻷكثر فعالية في كل حالة. |
L'orateur espère que l'Organisation fournira des services plus efficaces pour le développement industriel à travers le monde, en particulier dans les pays en développement. | UN | كما أعرب عن أمله في أن تقدم اليونيدو خدمات أكثر فعالية لتحقيق التنمية الصناعية في جميع أنحاء العالم، لا سيما في البلدان النامية. |
1. Se mobiliser davantage, mieux cibler les efforts et prendre des mesures plus efficaces pour éliminer la discrimination et faire des efforts plus importants et prendre de nouvelles mesures pour promouvoir les droits des minorités, entre autres ceux des minorités | UN | 1- زيادة الاهتمام والجهود الموجّهة والتدابير الفعالة فيما يتعلق بالقضاء على التمييز وبذل المزيد من الجهود واتخاذ التدابير لتعزيز حقوق الأقليات، بما فيها الأقليات الإثنية (الاتحاد الروسي، هولندا) |
Dans ce même ordre d'idées, la Commission devrait songer à adopter des modalités plus efficaces pour l'examen des progrès accomplis dans l'application d'Action 21, en mettant comme il convient l'accent sur les moyens d'exécution. | UN | وينبغي للجنة، في هذا السياق، أن تنظر في اﻷخذ بطرائق أكثر فعالية لمواصلة تنفيذ الالتزامات المعلنة في جدول أعمال القرن ١٢، مع إيلاء الاهتمام المناسب لوسائل التنفيذ. |
Deuxièmement, il faut tenir compte des moyens qui se sont avérés les plus efficaces pour la protection d'autres droits fondamentaux dans le pays concerné. | UN | ثانيا، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الوسائل التي ثبت أنها أكثر فعالية في ضمان حماية حقوق الإنسان الأخرى في البلد المعني. |
Deuxièmement, il faut tenir compte des moyens qui se sont avérés les plus efficaces pour la protection d'autres droits fondamentaux dans le pays concerné. | UN | ثانيا، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الوسائل التي ثبت أنها أكثر فعالية في ضمان حماية حقوق الإنسان الأخرى في البلد المعني. |
Deuxièmement, il faut tenir compte des moyens qui se sont avérés les plus efficaces pour la protection d'autres droits fondamentaux dans le pays concerné. | UN | ثانيا، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الوسائل التي ثبت أنها أكثر فعالية في ضمان حماية حقوق الإنسان الأخرى في البلد المعني. |
Les méthodes modernes sont considérées comme étant plus efficaces pour éviter les grossesses et supposent un accès aux services et moyens de planification familiale. | UN | وتُعدّ الوسائل الحديثة أكثر فعالية في منع الحمل وتتطلب توافر خدمات أو إمدادات تنظيم الأسرة. |
Toutefois, il existe une large concordance de vues sur la nécessité de rendre les opérations de paix plus efficaces pour relever les défis actuels. | UN | ومع ذلك، هناك توافق عام في الآراء بشأن الحاجة إلى جعل عمليات السلام أكثر فعالية في التعامل مع التحديات الحالية. |
Dans les zones où l'on estime que des opérations humanitaires menées à partir de pays voisins seraient plus efficaces pour porter assistance aux personnes déplacées à l'intérieur du Rwanda, on procéderait au besoin de cette manière. | UN | وفي المناطق التي تقيم فيها العمليات اﻹنسانية، اﻵتية من البلدان المتاخمة باعتبارها أكثر فعالية في إحضار المساعدة لﻷشخاص المشردين داخل رواندا، ستستخدم هذه الطرق حيثما اقتضى اﻷمر. |
Il doit s'attacher à veiller à une plus juste répartition des biens produits, à prendre des mesures plus efficaces pour lutter contre les disparités régionales et contre l'exploitation abusive des différences ethniques. | UN | 151- ويجب أن تحرص على توزيع السلع المنتجة توزيعاً أكثر عدلاً، وعلى اتخاذ تدابير أكثر فعالية من أجل مكافحة الفوارق الإقليمية والاستغلال التعسفي للاختلافات الاثنية. |
Le système des Nations Unies doit lui aussi servir d'exemple et mettre en place des cadres et mécanismes plus efficaces pour réaliser l'égalité des sexes et promouvoir l'autonomie des femmes, objectifs généraux dont la Commission n'examine que certains aspects. | UN | ويتعين على منظومة الأمم المتحدة أيضا أن تعطي أمثلة إيجابية وأن تضع أطرا وآليات أكثر فعالية من أجل العمل على تنفيذ المشروع الأكبر المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة - والذي لا تمثل المواضيع التي تنظر فيها اللجنة سوى جزء منه. |
— Par " meilleures " techniques, on entend les techniques les plus efficaces pour atteindre un niveau général élevé de protection de l'environnement dans son ensemble. | UN | - تعني ' أفضل ' اﻷكثر فعالية في تحقيق مستوى عام عالٍ لحماية البيئة ككل. |
Les pensionnats réservés aux enfants autochtones pourraient s'avérer plus efficaces pour réaliser cet objectif que les écoles mixtes de l'enseignement officiel. | UN | وقد تكون المدارس الداخلية أو المدارس الأخرى الخاصة بالشعوب الأصلية على وجه التحديد مؤسسات أكثر فعالية لتحقيق هذا الهدف من المدارس العامة التي تضم الجميع. |
1. Se mobiliser davantage, mieux cibler les efforts et prendre des mesures plus efficaces pour éliminer la discrimination et faire des efforts plus importants et prendre de nouvelles mesures pour promouvoir les droits des minorités, entre autres ceux des minorités ethniques. (PaysBas, Fédération de Russie) | UN | 1- زيادة الاهتمام والجهود الهادفة والتدابير الفعالة فيما يتعلق بالقضاء على التمييز وبذل المزيد من الجهود والتدابير لتعزيز حقوق الأقليات، بما فيها الأقليات الإثنية (الاتحاد الروسي، هولندا). |
Dans ce même ordre d'idées, la Commission devrait songer à adopter des modalités plus efficaces pour l'examen des progrès accomplis dans l'application d'Action 21, en mettant comme il convient l'accent sur les moyens d'exécution. | UN | وينبغي للجنة في هذا السياق أن تنظر في اﻷخذ بطرائق أكثر فعالية لمواصلة تنفيذ الالتزامات المعلنة في جدول أعمال القرن ٢١، مع إيلاء الاهتمام المناسب لوسائل التنفيذ. |
V. Garantir des modalités plus efficaces pour la planification, la gestion et le contrôle | UN | خامساً - كفالة المزيد من الترتيبات الفعالة من أجل التخطيط والإدارة والرقابة |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures plus efficaces pour traiter les demandeurs d'asile avec humanité et de réduire autant que possible la période de détention des demandeurs d'asile, en particulier des enfants. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الفعّالة اللازمة لمعاملة طالبي اللجوء معاملة إنسانية والحدّ ما أمكن من طول فترة احتجاز طالبي اللجوء، وخصوصاً الأطفال. |
Ces deux types d'approche se sont révélé les plus efficaces pour obtenir des preuves. | UN | وقد ثبت أن المداهمات المباغتة وبرامج التساهل هي أكثر الأدوات فعالية في جمع الأدلة. |
PRINCETON – Le malaise actuel de l'Europe a ravivé le vieux débat sur la forme de gouvernement susceptible de déboucher sur une meilleure performance économique. Les régimes autoritaires, capables d'adopter sans la moindre hésitation des choix impopulaires, sont-ils plus efficaces pour la croissance ? | News-Commentary | برينستون – ان المصاعب الحالية في اوروبا قد أشعلت مجددا الجدل القديم عن ما هو شكل الحكومة الذي يؤدي لاداء اقتصادي افضل . هل الانظمة السلطوية بقدرتها على فرض الاختيارات التي لا تحظى بالشعبية اكثر فعالية في تحقيق النمو ؟ أم هل الديمقراطية الليبرالية والضوابط والتوازنات المترسخة فيها تحقق ازدهار مادي اكبر ؟ |
Ces recherches sont concentrées sur la personnalité de chacun et les caractéristiques du groupe en ce qui concerne l'exécution des tâches requises, l'objectif étant de mettre au point des procédures de sélection et d'entraînement plus efficaces pour telle ou telle tâche. | UN | وهذا البحث يركز على شخصية الفرد وخصائص المجموعات فيما يتصل بأداء المهام، بغية استحداث إجراءات أكثر فعالية فيما يتصل بعمليتي الاختيار والتدريب من أجل أداء مهام بعينها. |
Elles considèrent qu’il faut trouver des moyens et des méthodes plus efficaces pour que le " représentant " soit mieux à même de s’acquitter de ces tâches. | UN | وهي تشعر بأنه ينبغي إيجاد سبل ووسائل أكثر فعالية لزيادة قدرة " الممثل " على الاضطلاع بهذه الواجبات. |
546. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures plus efficaces pour veiller à ce que tous les enfants relevant de sa juridiction jouissent sans discrimination de l'ensemble des droits consacrés par la Convention, conformément à son article 2, en appliquant efficacement les lois en vigueur garantissant le principe de nondiscrimination. | UN | 546- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير أكثر فعالية لكفالة تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز، وفقاً للمادة 2 من الاتفاقية، وذلك بتوخي الفعالية في تنفيذ القوانين القائمة التي تكفل عدم التمييز. |
Il existe aujourd'hui une volonté louable d'adopter des mesures plus efficaces pour contrer le terrorisme, les armes de destruction massive et le crime organisé. | UN | واليوم، ثمة استعداد يستحق الثناء لاتخاذ تدابير أكثر فعالية للتصدي للإرهاب وأسلحة الدمار الشامل والجريمة المنظمة. |
Il lui recommande d'envisager des moyens plus efficaces pour garantir que la pension alimentaire soit versée pour les enfants, tels que l'application automatique du système de versement des pensions alimentaires et des mécanismes de médiation locale. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتفكير في اتباع سبل أكثر فعالية للحصول على نفقة الأطفال، مثل الإنفاذ الآلي لنظام النفقة وآليات الوساطة المحلية. |