"plus fort de la guerre" - Translation from French to Arabic

    • ذروة الحرب
        
    • أوج الحرب
        
    • قمة الحرب
        
    • خضم الحرب
        
    En cette nouvelle ère des relations internationales, de nombreuses mesures qui n'étaient même pas concevables au plus fort de la guerre froide sont aujourd'hui possibles. UN ففي هذا العصر الجديد من العلاقات الدولية، أصبح الكثير من الاجراءات التي لم تكن حتى متصورة في ذروة الحرب الباردة أمرا ممكنا اﻵن.
    Au début des années 90, au plus fort de la guerre civile, ces facteurs se sont conjugués pour déclencher une crise humanitaire d'une formidable ampleur. UN وفي أوائل التسعينات، وفي ذروة الحرب الأهلية الدائرة هناك، تجمعت كل هذه العوامل معا وأحدثت أزمة إنسانية ذات نسب هائلة.
    Les divers organes chargés du désarmement dont la Conférence constitue le prolongement ont été établis au plus fort de la guerre froide et des tensions Est—Ouest. UN أما مختلف هيئات نزع السلاح التي يعتبر المؤتمر استمراراً لها فقد أنشئت في ذروة الحرب الباردة والتوتر بين الشرق والغرب.
    Alors le méchant le plus puissant que le monde ait jamais connu vient de passer au rouge au plus fort de la guerre Froide. Open Subtitles إذًا أشرّ امرئ شهده العالم قطّ أعلن العصيان توًّا في أوج الحرب الباردة
    Cette résolution a été adoptée en 1971, au plus fort de la guerre froide. UN لقد تمت الموافقة على القرار في عام 1971، في قمة الحرب الباردة.
    Il y a 40 ans, au plus fort de la guerre froide, l'Assemblée générale des Nations unies a autorisé la mise sur pied d'une force de maintien de la paix dans la région de Suez. UN قبل أربعين عاما، وفي خضم الحرب الباردة، أذنت الجمعية العامة بإنشاء قوة لحفظ السلام في السويس.
    Notre ordre du jour reste tel qu'il était il y a 20 ans au plus fort de la guerre froide. UN وما يزال جدول أعمالنا كما كان عليه قبل ٠٢ عاماً أو أكثر في ذروة الحرب الباردة.
    Même au plus fort de la guerre froide, des accords historiques, en particulier le TNP, ont été conclus. UN وقد أُبرِمت حتى في ذروة الحرب الباردة اتفاقات تاريخية، وبخاصة معاهدة عدم الانتشار.
    Au Mozambique, le mouvement catholique laïc Sant'Egidio a servi de médiateur au plus fort de la guerre civile en 1989, permettant ainsi la signature d'un accord de paix global. UN وفي موزامبيق، أصبحت حركة سانت دييغو الكاثوليكية العلمانية مشاركة في جهود الوساطة في ذروة الحرب الأهلية لعام 1989، مما أسفر عن التوقيع على اتفاق للسلام الشامل.
    Au plus fort de la guerre civile, la traite de personnes vers le Libéria et la Guinée frontaliers était très répandue. UN وفي ذروة الحرب الأهلية، كان الاتجار بالبشر عبر حدود ليبريا وغينيا المجاورتين شائعا للغاية.
    L'austérité de ce complexe laisse penser qu'il a été construit au plus fort de la guerre. Open Subtitles الهندسة البسيطة للمرفق تشير إلى أنه بني في ذروة الحرب
    Les pays en développement ont payé un prix très lourd au plus fort de la guerre froide, lorsque l'acquisition d'armements supplémentaires, en vertu de doctrines de dissuasion, accaparait l'attention des pays du monde. UN وقد دفعت البلدان النامية ثمنا باهظا أثناء ذروة الحرب الباردة، ﻷن اهتمام العالم كان مركزا على حيازة المزيد من اﻷسلحة في ظل نظريات الردع.
    Après la seconde guerre mondiale — et même au plus fort de la guerre froide — l'humanité envisageait un monde meilleur. UN فقد تصورت البشرية، بعد الحرب العالمية الثانية - وحتى في ذروة الحرب الباردة - قيام عالم أكثر استعدادا لمواجهة المخاطر.
    L'époque postcoloniale n'a pas entraîné d'amélioration de la situation, et la région de l'océan Indien a de nouveau fait l'objet d'une rivalité entre grandes puissances au plus fort de la guerre froide. UN ولم تغير حقبة ما بعد الاستعمار الحالة الى اﻷفضل ﻷن منطقة المحيط الهندي أصبحت مرة أخرى، في ذروة الحرب الباردة، موضع تنافس بين الدول الكبرى.
    Au plus fort de la guerre froide, des plans ont été élaborés et des mesures prises par les deux superpuissances qui auraient pu transformer l'espace en arène de confrontation. UN وفي ذروة الحرب الباردة وضعت الدولتان العظميان خططا واتخذتا خطوات كان من شأنها تحويل الفضاء الخارجي في نهاية المطاف إلى ساحة للمواجهة.
    D'autres délégation se sont érigées contre cet argument en déclarant que personne ne peut contredire le fait que la course aux armements dans l'espace existait au plus fort de la guerre froide, et que dès lors, des mesures devaient être prises pour empêcher qu'une telle situation ne se reproduise. UN وردت وفود أخرى على هذه الحجة باﻹشارة إلى أنه لا يمكن ﻷحد أن ينكر أن سباق التسلح هذا كان موجودا تماما خلال ذروة الحرب الباردة، ولذلك لا بد من اتخاذ تدابير لمنع تكرار الحالة.
    Négocié et signé au plus fort de la guerre froide, il a contribué à l'apaisement des tensions grâce à la transparence accrue qui a accompagné l'élimination de ces armes. UN وقد جرى التفاوض والتوقيع عليها في ذروة الحرب الباردة، وعملت على تخفيف حدة التوتر من خلال زيادة الشفافية التي صاحبت إزالة تلك الفئة من الأسلحة.
    Les grandes coupes prévues par le traité START I, conjuguées avec celles qu'envisage le traité START II, nous permettront de réduire des deux tiers le nombre d'ogives stratégiques déployées au plus fort de la guerre froide. UN إن التخفيضات الكبيرة بموجب معاهدة ستارت - ١، فضلا عن ستارت - ٢، ستمكننا من أن نخفض بمقدار الثلثين عدد الرؤوس الحربية الاستراتيجية التي كان يتم وزعها في ذروة الحرب الباردة.
    J'ai entendu une fois, au plus fort de la guerre, quand les soldats britanniques étaient cantonnés à Sleepy Hollow, un mystérieux homme a attiré toute une garnison à l'extérieur avec une belle, et entraînante musique. Open Subtitles سمعتُ مرةً في أوج الحرب حينما نزل البريطانيون
    Il y a 33 ans, au plus fort de la guerre froide, le Président Kennedy a pris la parole à l'American University de Washington, sur le thème de la paix, mais pas d'un idéal abstrait de paix. UN قبل ثلاثة وثلاثين عاما، في أوج الحرب الباردة، ألقى الرئيس كنيدي كلمة في الجامعة اﻷمريكية في واشنطن. وكان السلام موضوع كلمته، ولكن ليس مجرد السلام المثالي النظري.
    Quand les réductions aux niveaux prévus dans START II auront été achevées, l'arsenal nucléaire stratégique des États-Unis ne représentera plus qu'un tiers de ce qu'il était au plus fort de la guerre froide. UN وعندما تكتمل التخفيضات لتصل إلى المستويات المنصوص عليها في معاهدة ستارت الثانية لن يتعدى المخزون النووي الاستراتيجي للولايات المتحدة ثلث حجمه في قمة الحرب الباردة.
    La première, mise au point au plus fort de la guerre froide, a été la Convention sur les armes biologiques, qui est entrée en vigueur sans que les États parties aient aucun moyen d'en vérifier l'exécution. UN وكانت اﻷولـــى، الموضوعه في قمة الحرب الباردة، هي اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، التي سرت بدون وسائل للتحقق من التزام الدول اﻷطراف بها.
    Conçues au plus fort de la guerre froide, les dispositions de son statut régissant la représentation au Conseil des gouverneurs doivent être révisées de toute urgence, afin de refléter les événements nouveaux et importants qui sont intervenus et l'élargissement de la composition de l'Agence. UN فأحكام نظامها اﻷساسي التي تحكم التمثيل في مجلس المحافظين والتــي وضعــت في خضم الحرب الباردة تحتاج إلى مراجعــة سريعة بحيث تبين بجلاء ووضوح التطورات الهامــة الجديدة وكذلك التوسع في عضوية الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more