"plus haut point" - Translation from French to Arabic

    • للغاية
        
    • أقصى درجة
        
    • الدول أشد
        
    • أعلى نقطة
        
    • ذو أهمية قصوى
        
    Nous nous félicitons au plus haut point de ce processus car il récompense la victoire retentissante du long combat mené pour éliminer l'apartheid en Afrique du Sud. UN وهذه العملية سارة للغاية ﻷنها تكافئ النصر الباهر الذي أحرزه نضال مطول لاستئصال شأفة الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Il importait au plus haut point que les produits du Mécanisme soient approuvés au niveau intergouvernemental par chaque État participant. UN ومن المهم للغاية أن تولد العملية المنتظمة نواتج تحظى بالتأييد على المستوى الحكومي الدولي، ومن كل دولة مشاركة.
    Face à cette situation difficile et imprévisible, il importe au plus haut point que la communauté internationale reste unie. UN وفي هذه الظروف الصعبة والتي لا يمكن التنبؤ بها، من المهم للغاية أن يظل المجتمع الدولي متحدا.
    Il importe au plus haut point de surmonter les divergences de vues qui empêchent les négociations d'aboutir et d'adopter les deux textes à l'examen dans les meilleurs délais. UN فمن المهم للغاية تجاوز الخلافات في الآراء التي تعوق تقدم المفاوضات إلى غايتها وتعوق اعتماد النصين في أقل فترة ممكنة.
    Il importe au plus haut point que l'ONU soit considérée comme le fer de lance de l'information du grand public sur les questions relatives à l'Antarctique. UN ومن المهم إلى أقصى درجة النظر إلى اﻷمم المتحدة بوصفها الرائد في مجال إعلام الجمهور بالمسائل المتعلقة بهذه القارة.
    Il importait au plus haut point que les investissements étrangers directs créent les liens voulus avec les sociétés du pays pour aider à dynamiser l'économie. UN وكان من المهم للغاية أن يقيم الاستثمار الأجنبي المباشر الروابط المناسبة مع الشركات المحلية للمساعدة في تنشيط الاقتصاد.
    En conséquence, il importe au plus haut point que non seulement les membres de la communauté diplomatique mais aussi les agents de police et autres agents chargés de la circulation appliquent correctement la Réglementation. UN ونتيجة لذلك، من المهم للغاية أن يطبق البرنامج تطبيقا صحيحا ليس من جانب الدبلوماسيين فحسب وإنما أيضا من جانب ضباط الشرطة وموظفي إنفاذ قانون المرور التابعين للمدينة.
    Il importe au plus haut point de soutenir ces tendances très encourageantes dans les activités du Conseil à l'avenir. UN والآن من الأهمية بمكان، الإبقاء في المستقبل على هذه الاتجاهات المشجعة للغاية التي سلكتها أنشطة المجلس.
    Compte tenu des conséquences souvent très graves qu'entraînent les violations des droits de l'homme et la protection et la promotion insuffisantes de ces droits, il importe au plus haut point que les programmes soient bien ciblés dans ce domaine. UN وبالنظر إلى العواقب الوخيمة للغاية التي كثيرا ما تنجم عن انتهاك حقوق الإنسان أو عدم توفير الحماية والتعزيز الملائمين لها، فإن وجود برامج ذات أهداف ومعايير محددة بوضوح يعد ذا أهمية خاصة في هذا المجال.
    C’est pourquoi il importe au plus haut point que les efforts nationaux soient renforcés par un appui de la communauté internationale, et surtout des organismes des Nations Unies. UN ولذلك فمن المهم للغاية تعزيز الجهود الوطنية بدعم من المجتمع الدولي، وبالذات من هيئات اﻷمم المتحدة.
    Il importe donc au plus haut point d’introduire des cultures de substitution et de renforcer les efforts internationaux pour mettre en oeuvre des stratégies de lutte contre la pauvreté. UN ولذلك فمن المهم للغاية إدخال زراعة بديلة ودعم الجهود الدولية الرامية إلى تطبيق استراتيجيات لمكافحة الفقر.
    Il importe au plus haut point que les résultats des élections soient respectés et que les représentants élus puissent accomplir leurs tâches sans entraves L’Union européenne approuve toute tentative d’obtenir une assistance électorale de l’ONU ou d’autres organisations. UN ومن المهم للغاية التقيد بنتائج الانتخابات وأن يتمكن الممثلون المنتخبون من أداء مهامهم دون عوائق. ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي كل محاولة للحصول على مساعدة انتخابية من اﻷمم المتحدة أو سواها من المنظمات.
    Il importe au plus haut point d'appuyer toute perspective d'espoir au Moyen-Orient. UN إن مساندة رؤيا الأمل أمر هام للغاية في الشرق الأوسط.
    Il importe au plus haut point que les gouvernements et les donateurs mettent fin à ces contradictions au niveau national. UN ومن الهام للغاية أن توفق الحكومات والجهات المانحة بين هذه المتناقضات على المستوى القطري.
    Il importe au plus haut point d'établir une telle définition car il faut que les femmes soient protégées contre toutes les formes d'exploitation. UN ومن المهم للغاية وضع مثل هذا التعريف لأنه لا بد من ضمان حماية المرأة من جميع أشكال الاستغلال.
    Il importe au plus haut point que la communauté internationale adopte une stratégie commune pour remettre cet aéroport en état et augmenter sa capacité d'accueil. UN ومن الضروري للغاية تحسين قدرة المطار ومن الأهمية بمكان أن يعتمد المجتمع الدولي بأكمله نهجا مشتركا لإصلاحه.
    Il importe également au plus haut point que les pouvoirs exécutifs du Haut Représentant soient supprimés progressivement et les responsabilités intégralement transférées aux autorités nationales au terme de la période de transition. UN كما أنه أمر مهم للغاية إذا أريد للصلاحيات التنفيذية للممثل السامي أن تنهى تدريجيا وتتم عملية التحكم المحلي الكامل.
    Il importe au plus haut point de doter les organismes publics de lutte antiterroriste de capacités logistiques étendues et du matériel nécessaire, tout en préservant les moyens opérationnels en place. UN ولتحسين قدرة الأجهزة الحكومية على مكافحة الإرهاب، من المهم للغاية إنشاء قدرات سوقية شاملة وتوفير المعدات اللازمة، إلى جانب الإبقاء على القدرات التنفيذية القائمة.
    Il importe au plus haut point de pouvoir offrir une protection diplomatique à ces catégories de personnes qui sont particulièrement vulnérables. UN ومن المهم للغاية أن يكون بالإمكان تقديم الحماية الدبلوماسية لفئات الأشخاص الضعيفة هذه.
    Il importe également au plus haut point que les nouvelles opérations soient lancées dans le cadre d'objectifs bien définis de règlement politique. UN ومن المهم أيضا الى أقصى درجة الاضطلاع بالعمليات الجديدة في إطار أهداف محددة جيدا للتسوية السياسية.
    6. Constatons que les changements climatiques et l'élévation du niveau de la mer continuent de présenter des risques considérables pour les petits États insulaires en développement et de compromettre leurs efforts de développement durable et menace au plus haut point la survie et la viabilité de certains ; UN 6 - نسلم بأن تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر لا يزالان يشكلان خطرا كبيرا على الدول الجزرية الصغيرة النامية وعلى جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة ويمثلان لبعض تلك الدول أشد الأخطار التي تهدد بقاءها وقدرتها على الصمود؛
    S'il va recueillir la foudre, il aura besoin d'aller au plus haut point de la zone. Open Subtitles إذا كان ذاهب لتجميع صاعقة سيحتاج الي أن يصل الي أعلى نقطة في المنطقة
    Il importe au plus haut point d'offrir une formation adéquate aux soldats de la paix concernant leur rôle de premiers agents de consolidation de la paix. UN وأضاف إن توفير التدريب الملائم لحفظة السلام في اضطلاعهم بدورهم كبناة للسلام في المرحلة المبكرة أمر ذو أهمية قصوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more