Aujourd'hui, le monde devient plus intégré, et les indices politiques de l'affiliation géographique des pays disparaît graduellement. | UN | إذ يصبح العالم، اﻵن، أكثر تكاملا وتختفي تدريجيا المؤشرات السياسية للانتماءات الجغرافية للبلدان. |
Une assistance sera apportée à l'Union du Maghreb arabe pour appliquer la feuille de route en vue d'un Maghreb plus intégré. | UN | وستقدم المساعدة لاتحاد المغرب العربي لتنفيذ خارطة الطريق من أجل تحقيق مغرب عربي أكثر تكاملا. |
En bref, si le monde est de plus en plus intégré, la marge de manœuvre des pays qui veulent déclencher leur développement dans un relatif isolement est de plus en plus étroite. | UN | وباختصار، أضحى العالم أكثر تكاملا بما لا يترك مجالا للبلدان لدفع عجلة تنميتها في عزلة نسبية. |
Les flux de maind'œuvre étaient importants mais asymétriques et le marché du travail relativement plus intégré que dans d'autres régions. | UN | وتدفقات العمالة كبيرة ولكنها تميل إلى اتجاهات معينة، وأسواق العمالة في المنطقة أكثر تكاملاً نسبياً عنها في مناطق أخرى. |
III. VERS UN SUIVI plus intégré DES RÉSULTATS DES GRANDES CONFÉRENCES | UN | ثالثا - نحو متابعة أكثر تكاملاً وتنسيقاً للمؤتمرات ومؤتمرات |
:: Faudrait-il confier au Groupe de Voorburg le soin de coordonner les travaux de ces groupes et d'élaborer un programme de recherche plus intégré auquel ils pourraient tous contribuer? | UN | :: هل ينبغي أن يعهد إلى فريق فوربورغ بمهمة تنسيق عمل هذه الأفرقة ووضع برنامج بحثي أكثر تكاملا يمكن للجميع المساهمة فيه؟ |
Il faudrait prévoir un système de rapports plus intégré. | UN | ويجب توخي نظام لوضع التقارير يكون أكثر تكاملا. |
Nous ambitionnons notamment d'améliorer la santé des femmes qui prodiguent des soins maternels et de leurs enfants en leur proposant un système de santé plus intégré dans la région. | UN | وأحد الأهداف الرئيسية تحسين صحة الأمهات وأطفالهن من خلال تقديم نظام صحي أكثر تكاملا في المنطقة. |
Un effort plus intégré et une meilleure coordination des différentes composantes du système des Nations Unies seront nécessaires si l'on veut atteindre les objectifs du développement économique et social. | UN | وإذا أريد تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية والاقتصادية، فإن ذلك سيتطلب بذل جهود أكثر تكاملا وقيام تنسيق أكبر بين مختلف عناصر منظومة اﻷمم المتحدة. |
S'agissant de la coordination opérationnelle des activités de l'Organisation des Nations Unies, nous pensons qu'il est impérieux de créer un cadre plus intégré, plus efficace et plus approprié pour l'Organisation. | UN | أما فيما يتعلق بالتنسيق التنفيذي لﻷمم المتحدة، فإننا نعتقد أنه أمر حتمي لبناء إطار أكثر تكاملا وكفاءة وفعالية لهذه المنظمة. |
Son application nécessite la mise en place d'un cadre plus intégré et multidisciplinaire pour la prise de décisions dans ce domaine, afin de relier les différents secteurs et de toucher de nouveaux acteurs. | UN | ومن ثم، فإن التنفيذ يستلزم وجود إطار أكثر تكاملا وشاملا لعدة تخصصات يتم فيه اتخاذ القرارات المتصلة بتنمية الموارد البشرية، للربط بين القطاعات التقليدية وللوصول الى عوامل مؤثرة جديدة. |
Nous devons consentir des efforts particuliers en faveur de la jeunesse, pour qu'elle soit porteuse des valeurs positives de l'humanité, en vue de parvenir à un monde plus intégré, plus développé, plus juste et équitable. | UN | ويجب أن نبذل جهدا خاصا لمساعدة الشبــاب حتى يتسنى لهم أن يواصلوا إعلاء القيم الإيجابية للبشرية ليصبح العالم أكثر تكاملا وتنمية وعدلا وإنصافا. |
Cette évaluation a également montré clairement qu'il est difficile de passer d'une évaluation d'un ensemble d'initiatives au niveau local à un programme plus intégré pour les activités du PNUD. | UN | وأكد التقييم أيضا أن من الصعب الانتقال من تقييم مجموعة من المبادرات على الصعيد المحلي إلى نهج برنامجي أكثر تكاملا ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
III. VERS UN SUIVI plus intégré DES RÉSULTATS DES GRANDES CONFÉRENCES ET DES SOMMETS INTERNATIONAUX ORGANISÉS | UN | ثالثا - نحو متابعة أكثر تكاملا وتنسيقا للمؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسيــة |
En fait, certaines organisations, compte tenu de l'expérience acquise, décident dans le cadre de leur planification stratégique de renoncer à l'un des progiciels en vue d'utiliser un progiciel plus intégré provenant d'un seul fournisseur. | UN | وفي الواقع فإن بعض المنظمات تجنح بإصرار، لدى قيامها بالتخطيط الاستراتيجي نحو إسقاط إحدى المجموعات الحاسوبية وتحبيذ استعمال مجموعة حاسوبية أكثر تكاملا من مورد واحد. |
Il pourrait en résulter un mécanisme décisionnel plus intégré, rapprochant politiques économiques, environnementales et sociales. | UN | ويمكن أن يسمح ذلك بوضع نهج أكثر تكاملاً لرسم السياسات يجمع السياسات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية. |
Il s'agit par cette présentation de permettre aux Parties de comparer le budget proposé au budget précédent tout en rattachant les ressources nécessaires à un < < cadre de résultats > > plus intégré que les années précédentes. | UN | ويسعى هذا العرض إلى تمكين الأطراف من مقارنة الميزانية المقترحة مع الميزانية السابقة وفي الوقت نفسه ربط الاحتياجات من الموارد في إطار عمل أكثر تكاملاً مما كان عليه في السنوات السابقة. |
Elle permettrait d'offrir un cadre de gouvernance plus intégré, plus efficace et plus cohérent, si elle bénéficiait d'un engagement suffisant de la part des États Membres. | UN | فهم واثقون من أنه قادر على توفير إطار لهيكل حوكمة أكثر تكاملاً وفعالية وتماسكاً، إذا حظي بقدر كاف من الالتزام به من جانب الدول الأعضاء. |
Elle permettrait d'offrir un cadre de gouvernance plus intégré, plus efficace et plus cohérent, si elle bénéficiait d'un engagement suffisant de la part des États Membres. | UN | فهم واثقون من أنه قادر على توفير إطار لهيكل حوكمة أكثر تكاملاً وفعالية وتماسكاً، إذا حظي بقدر كاف من الالتزام به من جانب الدول الأعضاء. |
Offrir un environnement de technologie de l'information plus intégré et plus convivial pour les Parties, le secrétariat et d'autres utilisateurs; | UN | 7- توفير بيئة لتكنولوجيا المعلومات أكثر تكاملاً ويسهل على الأطراف والأمانة وأصحاب المصلحة استخدامها؛ |
La Cour a joué un rôle clef dans la réalisation des objectifs inscrits dans la Charte des Nations Unies et elle continuera de le faire à l'avenir au fur et à mesure que le monde deviendra plus intégré et plus interdépendant. | UN | لقد قامت المحكمة بدور ريادي في تحقيق الأهداف التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة وستواصل عملها ذاك في المستقبل في عالم يزداد تكاملا وترابطا. |
Le deuxième cadre de coopération mondiale serait plus ciblé et plus intégré aux objectifs d'ensemble du PNUD. | UN | وسيكون إطار التعاون العالمي الثاني أكثر تركيزا وتكاملا مع الأهداف العامة للبرنامج الإنمائي. |