"plus jeunes" - Translation from French to Arabic

    • الأصغر سنا
        
    • أصغر سنا
        
    • الأصغر سناً
        
    • الصغار
        
    • الشابة
        
    • الشابات
        
    • أصغر سناً
        
    • صغار السن
        
    • الأحدث سناً
        
    • اصغر
        
    • العمرية الأصغر
        
    • الأجيال الفتية
        
    • أصغرهن سنا
        
    • هذه السن
        
    • صغيرات السن
        
    Le FNUAP a également appuyé un programme de tutorat destiné aux adolescents les plus jeunes. UN ودعم صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا برنامجا إرشاديا مركّزا للمراهقين الأصغر سنا.
    Les plus jeunes reçoivent une instruction sur la puberté et les changements que subissent leurs corps. UN وفيه يتلقن الأصغر سنا معلومات عن البلوغ وعن التغيرات التي تطرأ على أجسامهم.
    Les représentants étaient plus jeunes et avaient fait des études plus longues que leurs prédécesseurs. UN فالمندوبون أصغر سنا وأكثر تلقيا للتعليم النظامي مما كان عليه الأمر سابقا.
    Chéri, tu sais que j'ai toujours aimé les hommes plus jeunes. Open Subtitles عزيزي، أنت تعرف دوماً أنّي أعشق الرجال الأصغر سناً.
    Les filles doivent aussi s'occuper de leurs plus jeunes frères et soeurs pendant que leurs parents travaillent. UN كما يطلب من الفتيات القيام برعاية أشقائهن وشقيقاتهن الصغار في أثناء وجود الوالدين في العمل.
    Étant donné la persistance du taux élevé d'analphabétisme, beaucoup de femmes rurales ne sont pas équipées pour aider des générations plus jeunes. UN وبالنظر إلى ثبات ارتفاع معدلات الأمية، فإن العديد من الراشدات الريفيات غير مؤهلات لتقديم النصح للأجيال الشابة.
    Toutefois, en 2012, l'activité des plus jeunes se réduit. UN إلا أن أعداد العاملات الشابات انخفضت في عام 2012.
    317. Le tableau 6 montre que les hommes au chômage sont plus jeunes que les femmes dans cette situation. UN 317- ويتبين من الجدول 6 أن العاطلين عن العمل من الذكور أصغر سناً من الإناث.
    Il serait utile de savoir si les femmes de plus de 45 ans sont plus susceptibles de se retrouver au chômage que celles qui sont plus jeunes. UN وأضافت أنه من المفيد معرفة ما إذا كانت المرأة التي تزيد سنها على 45 سنة أكثر تعرضا للبطالة من المرأة الأصغر سنا.
    Ce placement commence à présent à constituer une menace pour les enfants plus jeunes hébergés dans l'établissement. UN وقد بدأ هذا الأمر يطرح تهديدا للأطفال الأصغر سنا المقيمين في تلك المؤسسة.
    Ce placement commence à présent à constituer une menace pour les enfants plus jeunes hébergés dans l'établissement. UN وقد بدأ هذا الأمر يطرح تهديدا للأطفال الأصغر سنا المقيمين في تلك المؤسسة.
    Les étudiants peuvent eux aussi constituer une source d'inspiration pour leurs pairs plus jeunes. UN ويمكن لطلبة الجامعات إلهام أقرانهم الأصغر سنا.
    Les personnes âgées, spécialement dans la tranche d'âge la plus élevée, tendent en moyenne à être plus pauvres que les plus jeunes générations. UN 119 - وفي المتوسط، يزيد انتشار الفقر بين كبار السن، ولا سيما الطاعنين في السن، عنه بين الفئات الأصغر سنا.
    Les représentants élus étaient plus jeunes et avaient fait des études plus longues que leurs prédécesseurs. UN فالمندوبون أصغر سنا وحصّلوا مستوى من التعليم النظامي أعلى مما حصّله من سبقهم.
    Les représentants élus étaient plus jeunes et avaient fait des études plus longues que leurs prédécesseurs. UN فالمندوبون أصغر سنا وحصّلوا مستوى من التعليم النظامي أعلى مما حصّله من سبقهم.
    Les populations des pays d'Europe orientale et de l'ex-Union soviétique sont relativement plus jeunes que celles des autres régions développées. UN وسكان أوروبا الشرقية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق أصغر سنا نسبيا من سكان المناطق اﻷكثر تقدما اﻷخرى.
    Ceux d'entre eux qui perdent leur emploi restent souvent au chômage plus longtemps que leurs homologues plus jeunes. UN ويغلب أن يظل العاملون كبار السن الذين يفقدون وظائفهم عاطلين عن العمل لفترات أطول من نظرائهم الأصغر سناً.
    Pourtant, le niveau d'éducation parmi les individus de 60 ans et plus demeure bien inférieur à celui qui est observé parmi les générations plus jeunes. UN ولكن مستوى التعليم بين مَن بلغوا الستين من العمر أو جاوزوها لا يزال أدنى بكثير من مستواه بين الأجيال الأصغر سناً.
    Faute de wagons en nombre suffisant, les plus jeunes ne pourront pas partir aujourd'hui. Open Subtitles نظراً لعدم توفر وسائل النقل الكافية، الأطفال الصغار لن يغادروا اليوم.
    Cela devrait changer à mesure que davantage de générations plus jeunes entrent dans la fonction publique. UN وينبغي أن يتغير ذلك مع تحول الأجيال الشابة إلى قطاع الخدمة العامة.
    Ils avaient séparé les femmes les plus âgées des plus jeunes et violé ces dernières à tour de rôle. UN وعزلوا النساء الكبار عن الشابات ليبدؤوا في التناوب على اغتصاب الشابات.
    En 2002, toutefois, environ 30 % des magistrats ont perdu leur emploi et ont été remplacés par des collègues plus jeunes. UN غير أنه في عام 2002 كان قد فقد قرابة 30 في المائة من القضاة مراكزهم وتمت الاستعاضة عنهم بزملاء لهم أصغر سناً.
    Compte tenu du manque de ressources administratives, humaines et financières, il fallait intervenir auprès des plus jeunes avant qu'ils aient des enfants. UN ونظرا لشُحة الموارد المالية والبشرية واﻹدارية، فإن على المجتمع أن يعمل مع صغار السن قبل أن يصبح لديهم أطفال.
    Les renseignements fournis par le Service de dermatologie indiquent que, parmi les plus jeunes, davantage de femmes que d'hommes sont contaminés. UN ويتبين من المعلومات المُقدمة من دائرة الأمراض الجلدية أن عدد المُصابات أكثر من عدد المصابين في الفئات العمرية الأحدث سناً.
    Le chef du Département de l'Humanité réfute les accusations portées par le groupe d'opposition, les Maytwos, pour qui nos plus jeunes enfants sont enlevés à leurs parents. Open Subtitles وزير الموارد البشرية يدحض الاتهامات من قبل جماعة 2 مايو المعارضة بأن اصغر طفل بامريكا تم اخذه من والديه
    Le deuxième problème tient à la difficulté qu'a l'économie paraguayenne à offrir des emplois aux groupes d'âges les plus jeunes de la société. UN وتتصل المشكلة الثانية بالصعوبات التي يواجهها اقتصاد باراغواي في توفير فرص عمل للفئات العمرية الأصغر.
    Depuis peu, cet allongement fait que beaucoup de personnes âgées sont plus longtemps dépendantes, d'une manière ou d'une autre, de personnes plus jeunes. UN وقد أدت زيادة طول العمر في الآونة الأخيرة إلى بقاء كثير من المسنين على قيد الحياة لوقت أطول، معتمدين بشكل ما على الأجيال الفتية.
    Le chômage des femmes est supérieur parmi les plus jeunes puisqu'il touche les deux cinquièmes des femmes de moins de 24 ans. UN وكانت البطالة بين النساء أكبر بين أصغرهن سنا فكانت تساوي خُمسين بين النساء دون سن الرابعة والعشرين.
    Certains joueurs vont avoir des difficultés à gérer la pression, surtout les plus jeunes. Open Subtitles وهناك ستكون اللاعبين الذين خنق التعامل مع هذا النوع من الضغط في هذه السن المبكرة.
    Il y avait cependant de nombreuses ONG et de nombreux groupes religieux qui réalisaient des programmes de réinsertion sociale à l'intention des prostituées, en particulier les plus jeunes d'entre elles. UN وقالت ان هناك مع ذلك منظمات غير حكومية عديدة وجماعات تابعة للكنيسة تنظم برامج لاعادة تأهيل البغايا، ولا سيما صغيرات السن منهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more