Les pays d’Amérique latine et des Caraïbes sont plus nombreux à participer à la coopération horizontale avec des pays extérieurs à leur région. | UN | ويشارك عدد أكبر من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تعاون أفقي يشمل بلدانا من خارج المنطقة. |
On ne peut pas prétendre que si le secrétariat de la Conférence disposait d'un personnel plus nombreux, les négociations pourraient commencer. | UN | ولا يمكن التحجج بأنه كان سيتم الشروع في المفاوضات لو توفرت أمانة المؤتمر على عدد أكبر من الموظفين. |
Il s’agit là de la forme de travail forcé pour laquelle les traitements sont les plus brutaux et les décès les plus nombreux. | UN | وذلك هو شكل السخرة الذي يسأم فيه الناس أقسى أنواع المعاملة، والذي يحدث أثناءه أكبر عدد من الوفيات. |
Si on considère l'ensemble de la population, le groupe d'âge des enfants est encore le plus nombreux du côté masculin. | UN | ذلك أنه عند النظر إلى السكان ككل، نجد أن الفئة العمرية للأطفال لا تزال أكثر عددا على جانب الذكور. |
Les ménages pauvres sont de plus grande dimension parce que les enfants y sont plus nombreux. | UN | فحجم اﻷسر المعيشية الفقيرة أكبر من غيرها ﻷنها تضم عددا أكبر من اﻷطفال. |
Cependant du fait que les femmes n'occupent pas de postes de direction dans la plupart des secteurs, les hommes généralement sont plus nombreux que les femmes à participer aux conférences internationales. | UN | بيد أنه نظرا لأن المرأة لا تشغل عادة مناصب عليا في معظم القطاعات، يزيد عدد الذكور الذين يحضرون مؤتمرات دولية عادة عن عدد الإناث اللاتي يحضرونها. |
S'ils nous pensent plus nombreux, ils vont économiser des munitions, nous tirer moins dessus. | Open Subtitles | سيعتقدون أننا أكثر عدداً سيقتصدون في الذخيرة سيخففون من هجوهم علينا. |
Les candidats ont été plus nombreux que lors des élections précédentes. | UN | وتقدم عدد أكبر من المرشحين للانتخابات مقارنة بالانتخابات السابقة. |
On s'attelle à des études minutieuses pour déterminer que nous serons plus nombreux, que les malades seront plus nombreux et que les décès seront plus nombreux. | UN | فتجري دراسات دقيقة تقرر أننا سنولد بأعداد أكبر، وسيقع منا عدد أكبر فريسة للمرض، وسيموت منا عدد أكبر. |
Depuis 2007, l'organisation croit rapidement et collabore avec des partenaires plus nombreux sur une étendue géographique plus vaste. | UN | منذ عام 2007، أخذت المنظمة تنمو بسرعة، وبدأت تتعاون مع عدد أكبر من الشركاء في منطقة جغرافية أوسع. |
Les subventions spécialement affectées aux garderies ont favorisé la création de places supplémentaires et le recrutement d'un personnel plus nombreux dans ces structures. | UN | وقد عزّزت الإعانات المخصصة لمرافق رعاية الطفل إنشاء أماكن إضافية في مرافق لرعاية الطفل واستخدام عدد أكبر من مقدمي الرعاية. |
En revanche, dans les écoles professionnelles et secondaires, les proviseurs/directeurs hommes sont plus nombreux que les femmes. | UN | أما مدارس التعليم المهني والثانوي فيوجد فيها عدد أكبر من المديرين الذكور. |
Aujourd'hui, les jeunes sont plus nombreux que jamais. | UN | وشباب اليوم يشكلون أكبر عدد من السكان اليافعين في تاريخ العالم. |
Pendant la deuxième, ceux des États-Unis ont été les plus nombreux, suivis par les déposants de la Chine, de la République de Corée et du Japon. | UN | وفي الفترة الثانية، كان أكبر عدد من مقدمي الطلبات من الولايات المتحدة الأمريكية، تليها الصين وجمهورية كوريا واليابان. |
Les incidents répertoriés les plus nombreux sont survenus à Hébron et à Naplouse. | UN | وتم تسجيل أكبر عدد من الحوادث في مدينتى الخليل ونابلس. |
Aujourd'hui, les États sont plus nombreux que jamais dans l'histoire à être gouvernés par des dirigeants librement élus. | UN | واليوم، أصبحت الحكومات المختارة عن طريق انتخابات تنافسية أكثر عددا مما كانت عليه في أي فترة تاريخية مضت. |
Ils ont été encore plus nombreux à amorcer des transformations politiques qui, avec l'appui nécessaire, devraient les engager sur la même voie. | UN | بل أن عددا أكبر منها بادر بتغييرات في السياسة قد تضعها، إذا حصلت على دعم كاف، على طريق انمائي مماثل. |
Elle diffère du reste de la société où les hommes sont trois fois plus nombreux que les femmes à se suicider. | UN | ويختلف اﻷمر خارج السجن حيث يزيد عدد حالات الانتحار بين الرجال عنه بين النساء بنسبة ثلاث حالات إلى حالة واحدة تقريبا. |
Dans tous les cas les hommes qui travaillent dans l'administration burkinabé sont plus nombreux que les femmes. | UN | وعلى كل حال فإن الرجال الذين يعملون في الإدارة في بوركينا فاصو أكثر عدداً من النساء. |
Avant l'Intifada, les Israéliens étaient les plus nombreux à vouloir faire des investissements sur le territoire palestinien. | UN | وقبل الانتفاضة، كان الإسرائيليون أكبر مجموعة تهتم بالاستثمار في الأرض الفلسطينية. |
Singapour a essayé de participer à la réalisation de l’objectif de la Décennie qui était de rendre le droit international plus accessible à des justiciables de plus en plus nombreux. | UN | ولقد حاولت سنغافورة أن تساهم في عملية إتاحة القانون الدولي لعدد أكبر من المستفيدين. |
110. Sur une population estimée à 170 000 personnes déplacées sur le plan interne, les femmes et les enfants sont les plus nombreux. | UN | 110- وتمثل النساء والأطفال العدد الأكبر من مجموع السكان المشردين داخليا والذين يقدر عددهم بنحو 000 170 مشرد. |
Parmi les entraîneurs et leurs assistants, les hommes étaient plus nombreux que les femmes dans la proportion de 167 à 15. | UN | وكان الرجال يتفوقون من حيث العدد على النساء فيما بين المدربين ومساعديهم بنسبة 167 إلى 15. |
Retours Les retours de groupes minoritaires ont été nettement plus nombreux en Bosnie-Herzégovine en 1999 qu'en 1998. | UN | 84 - عادت الأقليات إلى البوسنة والهرسك في عام 1999 بأعداد أكبر بكثير مما حدث في عام 1998. |
Certains ont noté avec inquiétude que les indicateurs de succès au titre de cette composante d'ordre quantitatif étaient plus nombreux que les indicateurs qualitatifs. | UN | وأعرب أيضا عن الانشغال من كون عدد مؤشرات الإنجاز الكمية في هذا العنصر أكبر من عدد مؤشرات الإنجاز النوعية. |
Encore plus nombreux sont ceux qui ne songent pas un instant à poser leur candidature pour représenter leurs collègues au Conseil du personnel. | UN | بل إن عدداً أكبر من الموظفين لن يفكروا في الترشح لشغل المناصب الانتخابية لتمثيل زملائهم في مجلس الموظفين. |
Cependant, ces exemples d'ouverture et de dialogue doivent devenir plus nombreux et plus substantiels. | UN | بيد أن فرص الانفتاح والتفاعل هذه يجب أن تصبح أكثر شيوعاً وعمقاً. |
Au sein des populations musulmanes en Israël, les hommes sont toujours plus nombreux que les femmes à faire des études supérieures. | UN | وبين السكان المسلمين في إسرائيل، لا يزال عدد الرجال الذين يتلقون تعليما عاليا أكثر من عدد النساء. |