"plus ou" - Translation from French to Arabic

    • أكثر أو
        
    • إلى حد
        
    • بدرجات
        
    • أكبر أو
        
    • بصورة أو
        
    • بدرجة أو
        
    • تزيد أو
        
    • بشكل أو
        
    • زائد أو
        
    • زيادة أو
        
    • أو أكثر
        
    • نوعا
        
    • أكثر أم
        
    • أعلى أو
        
    • تتفاوت
        
    De plus, lorsqu'on sait quels aspects ont été Plus ou moins bien mis en œuvre, on dispose des données voulues pour fonder la programmation sur des pratiques optimales et efficaces. UN وتوفر معرفة المجالات التي كان نجاح التنفيذ فيها أكثر أو أقل، أساسا لدمج أفضل البرامج في أفضل الممارسات وأكثرها فعالية.
    Nos peuples se demandent ce que peut leur apporter de Plus ou de mieux la mondialisation. UN وتتساءل شعوبنا عمَّ ستجلبه لنا العولمة وهل سيكون أكثر أو أفضل.
    Dans les cellules des officiers, la situation est Plus ou moins acceptable avec une densité et des conditions d'hygiène normales. UN وتكاد تكون الأوضاع السائدة في الزنزانات المعدّة للضباط مقبولة إلى حد ما حيث إن الكثافة والظروف الصحية عادية.
    De nombreux pays, riches et pauvres, disposent de programmes d’incitation pour régler ce problème, qui ont Plus ou moins de succès. UN وتوجد لدى العديد من البلدان، الغنية منها والفقيرة، برامج تحفيزية لمعالجة سوء التوزيع، بدرجات متفاوتة من النجاح.
    L'impression que certains Membres sont Plus ou moins égaux que d'autres est dont regrettable. UN لذلك فـإن الشعور بـأن بعــض اﻷعضاء أكبر أو أصغر شأنا من آخرين أمر مؤسف.
    L'accroissement de la population autrichienne reflète Plus ou moins celui des États membres de l'Union européenne. UN ويعكس النمو السكاني في النمسا بصورة أو بأخرى ذلك النمو في الدول اﻷخرى اﻷعضاء وبالاتحاد اﻷوروبي.
    Les familles de trois enfants et Plus ou les familles < < incomplètes > > d'un enfant et plus se perçoivent comme étant les plus pauvres. UN أما الأسر التي لها ثلاثة أطفال أو أكثر أو الأسر غير المكتملة مع طفل واحد أو أكثر هي التي تشعر ذاتياً بأنها الأفقر.
    L'âge moyen des cas symptomatiques de sida est égal à 35 Plus ou moins 20 ans. UN ومتوسط العمر في أعراض الإصابة بالإيدز يبلغ أكثر أو أقل من 35 سنة.
    Ils ont démontré que cette option pouvait être Plus ou moins concurrentielle, selon le prix de l'uranium. UN وأظهرتا بوضوح أن هذه الدورة يمكن أن تكون أكثر أو أقل قدرة على التنافس، تبعاً لسعر اليورانيوم.
    Ils ont démontré que cette option pouvait être Plus ou moins concurrentielle, selon le prix de l'uranium. UN وأظهرتا بوضوح أن هذه الدورة يمكن أن تكون أكثر أو أقل قدرة على التنافس، تبعاً لسعر اليورانيوم.
    L'agent des douanes devrait inspecter les parois de tels récipients pour voir si la peinture ne cacherait pas une étiquette ou plus, ou aussi d'autres marquages. UN ويتعين على موظف الجمارك أن يتفحص جوانب الحاوية لتحديد ما إذا كان الطلاء يغطي بطاقة بيانات أو أكثر أو علامات أخرى.
    On peut donc considérer que le pourcentage d'entrepreneuses est Plus ou moins constant. UN ويعني ذلك أن نسبة النساء صاحبات المشاريع يمكن أن تعتبر ثابتة إلى حد ما.
    C'est ainsi que nous concevons l'acte violent, et non pas comme un simple trouble d'une conduite inadaptée face à une réalité familiale ou sociale Plus ou moins conflictuelle. UN وهذا الفعل العنيف هو في تصورنا ليس مجرد اضطراب في السلوك لا يتسق مع واقع أسري أو اجتماعي ويتنازع معه إلى حد ما.
    À ces groupements politiques, il faut aussi ajouter des milices paramilitaires, Plus ou moins actives selon les périodes, et dont le rôle a été prépondérant pour M. Gbagbo pendant la crise. UN ويجب أيضاً أن تُضاف إلى هذه التجمعات السياسية ميليشيات شبه عسكرية تنشط إلى حد ما في فترات معينة وكان دورها أساسياً للسيد غباغبو خلال الأزمة.
    La récupération des agents gonflants des appareils en fin de vie était exigée dans plusieurs régions, mais était mise en pratique avec Plus ou moins de succès. UN وقد فرض استرداد عوامل النفخ من الأجهزة في نهاية عمرها في العديد من المناطق، إلا أنه كان يمارس بدرجات متباينة من النجاح.
    On retrouve cette même tendance, Plus ou moins marquée, dans les pays tant développés qu'en développement. UN وهناك دليل على وجود هذا النمط، الى درجة أكبر أو أقل، في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    En revanche, cette période a été marquée par l'émergence de deux puissances nucléaires Plus ou moins déclarées en Asie du Sud. UN وبدلاً من ذلك، شهدت الفترة ظهور دولتين أعلنتا بصورة أو بأخرى أنهما حائزتان للأسلحة النووية في جنوب آسيا.
    Aussi longtemps que nous préserverons notre forêt, nous sommes Plus ou moins assurés de minimiser l'impact des changements climatiques dans notre pays. UN وإذا دأبنا على حفظ غاباتنا فإننا سنكفل بدرجة أو أخرى التقليل إلى الحد الأدنى من وطأة تغير المناخ على بلدنا.
    Néanmoins, il existe encore des craintes Plus ou moins grandes qu'il faudra s'efforcer de dissiper avant de pouvoir parvenir à un texte acceptable pour toutes les parties. UN ومع ذلك، لا تزال بعض الشواغل قائمة، بدرجة تزيد أو تقل، أمام التوصل إلى معاهدة تقبلها جميع اﻷطراف.
    Bon nombre d'inventaires forestiers ont pour objectif Plus ou moins explicite de répondre à des questions liées à ces avantages multiples. UN وثمة عمليات عديدة لحصر موارد الغابات ترمي بشكل أو بآخر إلى اﻹجابة على أسئلة تتعلق بتلك المنافع المتعددة.
    En outre, la marge d'écart par rapport à la production escomptée, soit Plus ou moins 10 %, permet de compenser ces variations. UN وعلاوة على ذلك، فإن هامش الانحراف عن الناتج المتوقع، أي زائد أو ناقص 10 في المائة، يستخدم للتعويض عن أوجه التباين هذه.
    Selon le rapporteur, le Comité considérait une marge de Plus ou moins 2 % du déficit actuariel comme une zone tampon plutôt que comme un élément déclencheur. UN وقد أشار المقرر إلى أن اللجنة اعتبرت زيادة أو نقصان العجز الاكتواري بنسبة 2 في المائة بمثابة حد فاصل وليس بنقطة انطلاق.
    L'investissement dans l'infrastructure à Djibouti et la bonne tenue des secteurs industriel et des services en Ouganda et au Rwanda ont permis de maintenir le taux de croissance à Plus ou moins 5% dans chacun de ces pays. UN وساعد الاستثمار في تطوير الهياكل الأساسية في جيبوتي وانتعاش النشاط في قطاعي الصناعة والخدمات في أوغندا ورواندا على الحفاظ على نسبة 5 في المائة أو أكثر من نمو الناتج المحلي الإجمالي في هذه البلدان.
    Oh, ok, c'est le temps des confessions-- il ne voulait Plus ou moins pas venir. Open Subtitles حسنا وقت الاعتراف لقد كان لا يرغب بالقدوم الى هنا نوعا ما
    Je suis en train de décider si ça me fait Plus ou moins te détester. Open Subtitles أحاول التفكير، هل يجعلني هذا أكرهكِ أكثر أم أقل.
    Cela n'empêcherait pas l'instance permanente de faire rapport à d'autres organes ou organismes des Nations Unies situés à des échelons Plus ou moins élevés. UN وهذا لا يمنع المحفل الدائم من رفع تقارير إلى هيئات أو أجهزة أخرى أعلى أو أدنى في الأمم المتحدة.
    Ma délégation regrette que l'Organisation ait eu à faire face au cours de son histoire à toute une série de crises financières Plus ou moins graves. UN ومما يثير أسف وفد بلدي أنه تعين على المنظمة أن تمر في تاريخها بسلسلة من اﻷزمات المالية التي تتفاوت شدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more